アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

you should let her
のshould let の意味がわかりません。
you should let her
と、

you should her
の違いを教えてください。

A 回答 (3件)

You should let her (動詞)


動詞が省略されてるようです。そのために混乱したのではないかと思います。

多分、切れるところを誤解していませんか?

You should + let her (動詞) です。

訳すと、「彼女に~させてやりなよ」て意味です。
(~部分は省略されているようです)

~部分が省略されなかった場合は、下記のような感じです。
You should let her sleep. 彼女、寝かせてあげなよ
You should let her do it.  彼女に、それをさせてあげなよ

letはただの動詞です。
You should run.とか You should take care.とかと同じように、
shouldが動詞をとっただけです。
letでなくmakeだったらわかると思いますが、
You should make him wake up.(彼を起こしなよ)など。

You should は省略しても意味が通じます。
Run. Take care. Make him wake up.など。

You should her だと、shouldが動詞をとってないのでダメです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかりやすい回答ありがとうございました。
例文も本当にわかりやすいです。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/10/25 15:19

 you should let her はその後に動詞があれば「あなたは彼女に(○○を)させるべきだ」、なければ「あなたは彼女を好きなようにさせるべきだ)になります。


1。you should let her
2。you should her
の違いは、1は上の通り、2は英語ではない、ということです。普通 you should let her go 「あなたは彼女を行かせてあげなさい」のように動詞が付きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2009/10/25 15:23

letがある方は”貴方が彼女に何かさせるべき”の意味。


letがないと動詞がなくなるので変な文になってしまい、意味が伝わらなくなります。

この回答への補足

you should her
はおかしいのですね。
ありがとうございました。

補足日時:2009/10/25 15:23
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!