アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「泣き虫」という言葉を以下の言語に翻訳して、カタカナでの読み仮名を教えていただきたいのですが・・・
  スペイン語・ギリシャ語・ドイツ語・オランダ語・アイヌ語
 ・・・です!どうぞ心優しい方、よろしくお願いします!!

A 回答 (2件)

”ein crybaby ”残念ながら cry も babyも英語の単語ですね。

ドイツ語では das Traenentier  と言うようです。
das は中性名詞の定冠詞、Traenenはdie Traene女性名詞 涙 の複合名詞の場合の変化形 das Tier は 動物,とか 哀れな人 などの意味がある。複合名詞で das Traenentier となります。尚 ”ae"は本当は”a”の上に "..”が付くドイツ語文字なのですが、この書き込みでは文字化けして出せません。撥音は"tレーネンティーァ”!”tr"は
一発で発音してください。”r”が”L"に成らないように。(巻き舌が
無難でしょうね)
蛇足ですが”Baby”をドイ語でも使いますが、撥音は英語と言うより日本の ベービ の方が適しているようです。

die Heulsuseは 泣き女 で発音は"ホイル(L)ズーゼ”ですね。Heulは恐らくheulen と言う動詞で 動物や鳥などが鳴くとか 人間が泣き喚くの意味です。Suseは Susanneと言う女性の名前の短縮形(愛称)です。eine Heulsuse  アイネ ホリスズンは回答者さんには大変申し難いのですが、全く違います。
    • good
    • 0

はじめまして。

^^
語学は全く駄目なのですが、単語なら根気よく検索すれば分かるかと思い、調べてみましたが、スペイン語・ギリシャ語・ドイツ語・オランダ語には、不定冠詞(男性・女性・中性)の問題があるので、そのへんの使い分けが良く分かりませんでした(例えば同じ「泣き虫」でも、不定冠詞は赤ちゃんや子供なら中性にするのかとか、ニュアンスの違いで使い分けるのかとか)。
不定冠詞のことを考えずに語句だけを調べるのならまだ良いのですが、不定冠詞に拘ると、どういった表現が正しいのか、不勉強なので私には難解でした。

…と言うわけで、語学の素人ですが疑問解決への一助になればと思い、私自身も、ご質問に興味があったので出来る限り調べてみました。
1)http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …

主に参考にしたのは、上記のリンク先1にある「自動選択フォーム」に翻訳前の言語(「日本語(泣き虫)または英語(a crybaby)」と翻訳後の言語を選択して入力する方法と「Infoseek マルチ翻訳」です。
発音は、下記サイトで翻訳後の言語を入力して試聴して調べました。
2)http://www2.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php

それでも解らないものは、読みが書かれた物を調べて書きました。
もちろん、素人なので正確とは言えませんし、恐らくこの読みで良いのではないかという程度の物です。
真面目に調べたつもりですが、どの言語も勉強をしたことがないので、どなたか添削して下さると良いなという感じです。あまり頼りにならないかもしれませんが、何か足掛かりになればと思い、拙い文章ではありますが投稿させていただきました。

では、大変な長文ですが、よろしく最後までお付き合い下さい。


*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*

1の「自動選択フォーム」に翻訳前の言語を「日本語」で、更に翻訳後の言語を「スペイン語」を選択します。語句を記入する欄に「泣き虫」と入力し、「Google 言語ツール」を選択して、テキスト翻訳をクリックします。
すると、「Crybaby」となります。これは、ドイツ語、オランダ語も同じ表記でした。
「Google 言語ツール」以外を選択すると、他の表現も見ることが出来ます。英語(a crybaby)からの翻訳も試してみてください。
また、「Infoseek マルチ翻訳」は入力が簡単で使い易かったです。

*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*―*

以下に調べた結果をまとめました。
(*gは「自動選択フォーム」でGoogle 言語ツールを選択したときの結果。
 iは「Infoseek マルチ翻訳」、eは「エキサイト翻訳」を参考にしています。) 


◆【スペイン語】こちらの発音は試聴聞き取りしたものです。
Crybaby (クリバヴィ?)
un lloron   ウン リョロン  (i/e:泣き虫・すすり泣く人)  
una lloron  ウナ リョロン (i/e:泣き虫・すすり泣く人、g:金切り声を出す) 

(ここでは、「lloron」の末尾にある「n」の直前の「o」の上には、アクセント記号のような点が付きます。
文字化けするので、敢えて付けていません。)

  Crybabyの「ク」は食い縛るような息を吐き出すような感じで、
  私には、「リバヴィ」に聞こえますが、うちの子には「クイバヴィ」に
  聞こえると言うことでした。
   
    *  *  *  *  *  *  *
 
 不定冠詞は、英語の「a / an」と同様、単数形のみです。
 男性形は un、女性形は una。
 un estudiante (一人の男子学生)、una amiga mia (私の女友達の一人)
 のように使います。 
 基本的には「(少なくとも聞き手にとっては)
 不特定の一つのものを指す場合に使う」ものです。
 http://www.gran-fenix.com/entrada_sp/partes_orac …   
 (*「mia」のiは本来は縦棒一本の上に、
 アクセント記号のような点を載せた表記です。
 こちらも文字化けが酷いので、表記を変えています。
 上記のサイトを参照してください。)


◆【ドイツ語】こちらの発音も試聴聞き取りしたものです。
ein crybaby  アイン クリバビ  (i/e:泣き虫・すすり泣く人)  
eine Heulsuse  アイネ ホリスズン  (g:泣き虫、e:泣き声赤ちゃん)
 
 アイネのイは短く小さく、ンは微かに聞こえる様な感じです。 
 読みは、「ドイツ語の読み方・スペリング辞典」で検索してみてください。   
 直リンクは避けました。

    *  *  *  *  *  *  *

 冠詞には定冠詞 der (英語の the) と不定冠詞 ein (英語の a/an)があり、
 不定冠詞の男性形はein(ein Vater) 、女性形はeine(eine Mutter)、
 中性形はein(ein Kind)となります。
 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%82%A4% …
 (参考:ドイツ語の文法/4.1 冠詞 )


◆【オランダ語】  
Crybaby  (クレイバベイ?)  
a crybaby → een huilebalk (エーン ヒュイレバルク?)   
 http://www.h4.dion.ne.jp/~room4me/dutch/pron.htm
 (参考:オランダ語の発音と人名・地名のカタカナ表記)
    
 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%A9% …

「a crybaby」で英語からオランダ語に翻訳すると、「een huilebalk」となりました。
発音はどちらも良く分かりませんでしたが、「オランダ語の発音と人名・地名のカタカナ表記 」というサイトの説明を参考に推測して書きました。   
 

◆【ギリシャ語】
エナス クラプシアリス   
エナ クラプシアリス   

 不定冠詞の主格は男性形でenas(エナス)、
 女性形で μια / mia (ミア)、中性形でενα / ena(エナ)です。
 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AE%E3%83%AA% …
 (参考:ギリシア語/6.2 不定冠詞 )
 *文字化けが酷いので言語表記は割愛致しました。
 
 リンク1の「自動選択フォーム」に「a crybaby」と英語表記して、  
「Google 言語ツール」を選択後、ギリシャ語に訳すと
 言語表記されます。
 (*「泣き虫」と直接日本語入力すると、不定冠詞抜きで表示されます。) 

読みは、とあるサイトを参照いたしましたが、個人でやっていらっしゃるサイトなので、リンクは難しそうなので避けました。
読み事態は、中々良い線いっているのではないかと思うんですが…。
合っていると良いな…。-_-;

 
◆ 【アイヌ語】
cis'eo チシエオ、チシェオ  (泣き上戸)

ずばり、「泣き虫」で調べるとみつかりませんでしたが、「泣き上戸」で検索できました。(「アイヌ語電子辞書」でググってみてください。)

「cis」は“泣く”という意味です。
カタカナ表記では「チシ」で、シは促音表記のように小さく書きます。 
(蛇足ですが、「e'o」には“なつっこい”という意味があるので、もしかすると この場合は、泣くことが身近であるとか、そんなような意味で出来た言葉かもしれないなどと思ったりしました。アイヌ語は、バラバラにすると語源が辿れる趣深い言葉です。)
アイヌ語はローマ字で表記しますが、ca, ci, cu, ce, co と表記したときの発音は、日本語の チャ, チ, チュ, チェ, チョと同じです。
また、音節の尾音 -s は、通常 sh(シ)のように発音します。
発音は、はっきりとは分かりませんが、恐らく「チシエオ」とするよりは縮まって「チシェオ」になるのだと思います。  
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんなにたくさんの文章をいただけて感激です!!こんな謙虚で心優しい方に回答してもらえるなんてっっ!ありがとうございました。参考にさせていただきます!つたないお礼の文章しか書けませんがまたの機会があればよろしくお願いします。

お礼日時:2009/11/13 22:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!