プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先日、東北地方で大きな地震がありましたが、
そのような時、知人の方に日本語では「地震は大丈夫(被害にあってないですか?)ですか?」とか聞きますが、
英語ではどんな風に表現するんでしょうか?
are you all right?じゃ軽すぎる感じがしますし・・・。
他、友達の家の近くで大きな事故などがあって「事故には巻き込まれていませんか?(大丈夫ですか?)」など・・・
日本語で考えているせいか、いい言葉が浮かびません。
アドバイスをお願いします。。。

A 回答 (2件)

私は東北地方に住む者ですが、あの地震の当日


イギリスの知人から以下のようなメールをもらいました。地震のニュースはその日の内に、伝わっていたようです。参考まで……
I send you best wishes from your friend in the UK. I hope all of you are OK after today's earthquake, and that all your families and friends are also unhurt.Also that you have no repeat in next few days.Please all take care. ……
    • good
    • 6
この回答へのお礼

ありがとうございました。参考にさせていただきました。

お礼日時:2003/10/02 23:57

I have heard the news. Is everything OK?


ニュースを聞いたんだけど、大丈夫?

とかどうでしょうか。

きっと他の人がもっと適切なものを紹介するものと思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2003/10/02 23:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!