プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語でたまに、本来 C のスペルをを K で書いているのを見かけます。
例えば magic → magik などです。
これはどうゆうニュアンスなんでしょうか?

A 回答 (6件)

完全に当てずっぽうなんですが、




「magic」と「c」で終わると「c」の後に「cal」と繋がってもおかしくないですよね、一方「magik」で終わるとその後に続きようがないと、、、故に、例え同じように「magic」「magik」と発音しても、「magik」の方が最後の切れが良い(小気味よい)(キッパリとした感じがする)のではないかと。 これが商品名等に「c」の代わりに「k」を使う理由の一つではないかと。 勿論、これはnaitiveさん達の総合意見を聞いてみなければ何とも言えないのですが、(笑)(泣)

fantastic vs fanastik

一寸探しても、こんな商品名もあります、、、、

http://www.fantastik.com/


ここまで書いてきて、思いついたことがあります、商品名を商標登録するときに、一般的に使用される「magic」や「fantastic」では、「一般名称」であるという理由で商標が出来ない(法律的に)か、既に同業他社が「magic」「fantastic」を使用した商品名を登録しており、やむなく類似商標を忌避して「c」の代わりに「k」で代用下、、、、云々カンヌン、ではないかと思いつきました。

日本でも「便利な」、「優秀な」、「画期的な」とか等の「一般名称」では商標登録出来ないと聞き覚えがあります、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

私も終わりは k の方が小気味よい感じがします。
ネイティブの人にアンケートとらないと分からないですね。

商品名については他にもネットの検索にかかりやすくするためかとも思ったんですが、
私の知ってる例はネットが普及するより昔に使われてるんですよね。。。
http://www.amazon.co.jp/Blood-Sugar-Magik-Chili- …

fantastik は参考になりました。
今のところ、こうゆう例が出てます。

Krispy Kreme(企業名、ドーナツ屋)
fantastik(商品名、洗剤)
Blood Sugar Sex Magik(CDアルバム名)

お礼日時:2010/03/07 07:46

同じ発音の部分を違う文字の置き換えるというのはメールとか文章では、使われるみたいです。



たとえば「I love you」を「I luv U」
「It is for you」を「It is 4 u」などでしょうか。

ちょっとオシャレな感じというか、くだけた感じにするというニュアンスです。

昔オレンジレンジのアルバムで「musiQ」というものがあったと思いますが、これもその一例です。

ただ、形式的な場面(公式文書など)では用いたりはしません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
u, 4, 2などはネットでもよく見かけますね。

お礼日時:2010/03/07 09:42

最近の日本人もよくやる、「こんにちは」を「こんにちわ」と書くようなものです。

無教養な感じで、場合によっては、ふざけている感じだったり、ちょっとかわいい感じだったり。たまに、本気で書き方を知らないだけだったりして。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

ふざけてるのは場合によってはありそうですね。
チャットで You を u と書いたりするのと同じような感じかな。

お礼日時:2010/03/07 07:48

企業のブランド戦略で、このような書き方をとるのがあります。


例:「クリスピー・クリーム」(ドーナツ)ですが、本来の英語は
crispy cream になるところを Krispy Kreme としています。

個別の理由はあるようですが、一般的なブランド戦略として、
「よく知られているものを少しずらすことで、親しみを持つ名前
だが新規性がある」ことを誇示することができます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

親しみとオリジナリティーですか。
会社名にするのなら、品のない使い方じゃなさそうですね。

お礼日時:2010/03/07 07:28

英語のスペルの誤字は多いですよ、


  C/K  A/E などは特に多いです。

ご質問者さんの言い回しと同じ様なものです
  「書いているのを見かけます。」
  「書いてあるのを見かけます。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに誤字もあるかもしれませんが、
誤字でなく意図的に K にしているものもあります。
確か何かの製品名にもついていたような気がするので。

お礼日時:2010/03/06 18:12

ドイツなまりの発音をからかうときに,こんな書き方をすることがあります。

質問の例がそれに該当するかどうかは知りません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

なるほど、そんな用法があるんですね。
質問の例とはおそらく少し違うのですが、参考になりました。

お礼日時:2010/03/06 18:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!