dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「ママ!見て!僕にもできたよ!」
というセリフを英語で書きたいのですが
「Mom! Look! I could do it too!」
で合ってますか?
子どもがママに言う感じのニュアンスなど、他にアドバイスがあれば教えてくださいm(_ _)m

A 回答 (3件)

「Mom! Look! I could do it too!」


ネイティブそのものです!!これだけみたら、日本語を訳したとは思えないくらいですよ!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

本当ですか!嬉しい!良かったです!

ネイティブの感覚の人に不自然に映らないかどうかが気になって質問をしたので、その安心感をくれたこの方をベストアンサーとさせていただきます!

ありがとうございました。

お礼日時:2022/11/11 01:15

全然OKです。

合っていらっしゃいます。僕の無邪気で元気なイメージがとっても良く表現されていて、ほほえましい感じがいたします。あと、

"Mom, I could do that too, hey look!"

"Mommy Mommy, look what
I could do it, too!"

ご質問者様のsentenceをbeseにさせて頂きまして、前者は、Momに "見て頂きたい"
と言います事を強調し、
後者は、"僕も出来たよ!"と言います事を強調しているニュアンスでお作り致してみました。
ご参考ななさって頂けますれば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧な回答感謝致します!
微笑ましい感じを表現したかったので、そう言っていただけて嬉しいです

今回はネイティブの感覚を教えてくださった方にbaさせて頂きましたが、ぐろくろ様の回答も大変参考になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2022/11/11 01:18

I can!poo!!!。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!