プロが教えるわが家の防犯対策術!

英文メールを翻訳して頂けないですか。


先日、日本テレビ放送された日本アカデミー賞授賞式を観た方から、女優の志田未来さんについて、ある方からメールをもらいました。翻訳して頂けないですか。

以下は、志田未来さんを観てK-sanとN-san のやり取りです。

K-san wrote:
she looks so grown up!
(I didn't recognize her for a sec)


Reply.N-san wrote:
Yes. They zoomed in her face like this about twice. I didnt recognize first time.


Reply.K-san wrote:
tiny question: did they ask her something about her dress?
kinda like the oscars when they asked about the designers before the ceremony?
('cause I read in the comm Jour(*) that it is burberry dress?)
did she wear that brand most of the time?

(*)jour = あるSNSのwebsite.

A 回答 (3件)

K-san wrote:


she looks so grown up! 「彼女、大人になったね~!」
(I didn't recognize her for a sec)「一瞬誰だか分からなかったよ」


Reply.N-san wrote:
Yes. They zoomed in her face like this about twice. I didnt recognize first time.
「そうだね。彼女の顔が二回程ズームアップされていたけど、私も最初は彼女だと気づかなかったよ」


Reply.K-san wrote:
tiny question: did they ask her something about her dress?
kinda like the oscars when they asked about the designers before the ceremony?
('cause I read in the comm Jour(*) that it is burberry dress?)
「質問なんだけど:彼女が着ているドレスについて誰かインタビューしていたかな?ほら、アカデミー賞が始まる前にドレスのデザイナーについて皆マスコミから聞かれてるでしょ?」
「Jourで読んだんだけど、彼女が着ていたのはバーバリーのドレスかな?」

did she wear that brand most of the time?
「彼女はずっとそのブランドのドレスを着てた?」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳ありがとうございます。
流れるような日本語に訳して頂き、大変分かり易かったです。
本当に助かりました、知識向上の参考にさせていただきます。

お礼日時:2010/03/08 11:38

K-san wrote:


she looks so grown up!
(I didn't recognize her for a sec)

Kさん:
彼女とても成長したみたい!
(最初の数秒は彼女が誰だか気付かなかった)

Reply.N-san wrote:
Yes. They zoomed in her face like this about twice. I didnt recognize first time.

Nさんの返答
うん。彼ら(カメラマン)は彼女の顔に二回ぐらいズームアップしてたね。私の最初は彼女に気付かなかったよ。

Reply.K-san wrote:
tiny question: did they ask her something about her dress?
kinda like the oscars when they asked about the designers before the ceremony?
('cause I read in the comm Jour(*) that it is burberry dress?)
did she wear that brand most of the time?

Kさん返答
ちょっとした質問:彼ら(レポーター)は彼女のドレスについて何か尋ねてた?オスカーの祝典の前にデザイナーについては?
(Jourの掲示板で来ていた服はどれすっだって読んだから)
彼女はいつもあのブランド着ていたっけ?

kinda like~のところは少し自信がありません。少し文法的に違和感を感じましたが大体の意味は取れると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

時間を割いていただき、ありがとうございます。
本当に助かりました、参考にさせて頂きます。

お礼日時:2010/03/08 11:35

K-san wrote:


she looks so grown up!  大人になったね
(I didn't recognize her for a sec) (ちょっとの間誰か分からなかった)


Reply.N-san wrote:
Yes. They zoomed in her face like this about twice. I didnt recognize first time.
うん、二回ほどこういう風にズームインした。最初は(彼女だと)分からなかった。


Reply.K-san wrote:
tiny question: did they ask her something about her dress? 大した質問じゃないけど;彼女のドレスについて(彼らは)何か聞いた?
kinda like the oscars when they asked about the designers before the ceremony?
式の前にデザイナーの名前聞くなんて、ちょっとオスカー(アカデミー賞授賞式)みたい。
('cause I read in the comm Jour(*) that it is burberry dress?)
(バーベリのドレスって***で読んだものだから)
did she wear that brand most of the time?(あのブランドを大抵の時は着てたの?

 

でしょうかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

毎回、お世話になっております。
翻訳ありがとうございます。
大変助かりました、参考にさせていただきます。

お礼日時:2010/03/08 11:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!