プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「彼女はよくテレビに出ていたようだ。」と言いたいとき、次の二つはどう違うのでしょうか?
She seemed to appear often on TV.
It seems she appeared often on TV.

A 回答 (3件)

She seems to have appeared often on TV.


It seems (that) she appeared often on TV.
となれば、全く同じ内容を言い方を変えていると思います。
She seemed to appear often on TV.
は、ちょっと感じが良くない言い方に思えます。
She seemed to have appeared ..
であれば、問題ないのですが、今度は、二番目の文と同じかどうかというと、
違うと思いますが、いかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
お礼が大変遅くなって申し訳ありません。

She seemed to have appeared は、日本語にするとどんな感じなのでしょうか?

お礼日時:2010/05/09 11:44

She seemed to appear often on TV.


=It seemed (that) she had appeared often on TV.
「彼女はよくテレビに出ていたようだった。」
この文では、この言葉を発した時制と、「テレビに出ていたようだ」と感じた時制が一致しません。

It seems (that) she appeared often on TV.
=She seems to appeared often on TV.
「彼女はよくテレビに出ていたようだ。」
この文では、この言葉を発した時制と、「テレビに出ていたようだ」と感じた時制が一致します。厳密にいえば、こちらが正解になります。

seemsやseemedはもちろん「~ようだ」「~ようだった」に対応しており、seemが現在形なら「~ようだ」と感じたのが現在、過去形なら「~ようだ」と感じたのが今よりも過去、ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
お礼が大変遅くなって申し訳ありません。

=She seems to appeared often on TV.
to のあとに過去分詞がくる形もあるのでしょうか。

お礼日時:2010/05/09 11:43

>=She seems to appeared often on TV.


>to のあとに過去分詞がくる形もあるのでしょうか。

ごめんなさい。
She seems to appeared often on TV. は間違いで、
She seems to have appeared often on TV. が正しいです。
すみません…
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!