アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつもお世話になっています。
アメリカ文化史についてのしつもんです。
『都市化』のチャプターです。

One is that the difference between them(town and country) is perhaps more drastic in America where urbanization has brought a substantial decline in family and community ties,
as opposed to older cultures were the force of neighborhood and family connections has remained relatively strong regardless of setting.

,as opposed to...
の訳がしっくりきません。

アメリカでは、都市化はしたけど
古い文化は残ったという意味なのか?

都市化したアメリカと、古い文化を比べているのか
意図も不明です。

前文の『覚えておくべきことが二つある』。。という文から続いています

『それらの違いの一つは、
都市化が家族とコミュニティーの絆を衰退させたアメリカで
より深刻に存在している(?)
ご近所と家族の絆の強さが、状況にかかわらずも比較的強く残っている
より古い文化とは対照的に』

なんとなくイメージがわきません。

分かる方いらしたら、説明お願いしたいです。
よろしくお願いします

A 回答 (2件)

「覚えておくことが2つある」を受けて,


One is that ~「(そのうちの)一つは~である」
都市化が家族や社会の結びつきを大いに低下させたアメリカでは,都市と田舎の間の相違はもっと激しかった。
bring a decline in ~「~の衰退をもたらす」substantial は decline を修飾し,その程度の高いことを表します。
ここの比較級 more drastic を受けて,
as opposed to ~「~と対照的に→~と違って」
old cultures はアメリカ内のことではなく,いわゆる旧世界(ヨーロッパ,アジアなど,特に英仏など西欧を意識しているのだと思います)

were でなく,where ですね。少し悩んでしまいました。
訳自体はほとんどできています。
「近所や家族の絆の力が状況にかかわらず,比較的強く残っている
より古い文化とは対照的に」

覚えておくことの一つは次のことである。
都市化が家族や社会の結びつきを大いに低下させたアメリカでは,都市と田舎の間の相違はもっと激しかった,近所や家族の絆の力が状況にかかわらず,比較的強く残っている
より古い文化とは違って」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わぁ~;;すみません。were→whereです。

older cultureは旧世界を意味してのことだったんですね。
なんだかそれだけで、意味がすっきり分かった気がします。

family and communityの結びつきが低下したとあるのに
なぜ、neighborhood and familyの結びつきが強いとなるのか、
文化のことだからといって
同じ国内のことだと、おかしいな~
とこんがらがっていたんです。

いつもありがとうございます!!感謝です。

お礼日時:2010/04/21 02:26

まず確認しますが、


>as opposed to older cultures were the force of ...
このwere はwhere の間違いでしょうか?
そうだと仮定して、

One is that the difference between them(town and country) is perhaps more drastic in America where urbanization has brought a substantial decline in family and community ties,
as opposed to older cultures where the force of neighborhood and family connections has remained relatively strong regardless of setting.
「一つは、都市化が家庭とコミュニティーとの結びつきに大幅な低下をもたらしたアメリカでは、都会と田舎との差がより激しいということだ」
これが主旨で、これに続くas opposed to 以下は、昔の文化(すなわち田舎)では家庭とコミュニティーとの結びつきが強いんだけどね、と補足的な内容ととらえればいいのではないでしょうか。

as opposed to older cultures where the force of neighborhood and family connections has remained relatively strong regardless of setting.
「隣近所と家族との結びつきの力が、状況にかかわらず比較的強いまま保たれている昔の文化と対照的に」

これを主旨の文にくっつけますと:
「一つは、隣近所と家族との結びつきの力が状況にかかわらず比較的強いまま保たれている昔の文化とは対照的に、都市化が家庭とコミュニティーとの結びつきに大幅な低下をもたらしたアメリカでは、都会と田舎との差がより激しいということだ」

イメージ的には、東京の大都会と地方の町村を思い浮かべても同じような感じではないでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!