10秒目をつむったら…

今度みんなで手巻き寿司パーティーやろう!

自分の好きな具選んで巻いて食べるのたのしいよ!!


を、英語で通じますか??
何か間違っていたら訂正お願いします!!


Next time let's make hand-roll sushi.

lt is fun make your own combination of favorite ingredients.

A 回答 (2件)

Next time, let's have a hand-roll sushi party!


It's fun to choose your favorite ingredients when you eat.
    • good
    • 4

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7401155.html

の質問で、91_E_ さんと言う方が、同じ質問をされています。

回答者は、SPS700 さんで、

Next time let's make hand-roll sushi.

It is fun to make your own combination of favorite ingredients.

と回答されています。3wOw3 さんが同じ質問者かどうか分かりませんが、

Next time let's make hand-roll(ed) sushi.

It is fun [to] make your own combination of favorite ingredients.

とされるとよいと思います。to は、元の SPS700 さんの回答の写し間違い、(ed) は、「手巻きずし」で調べると、

http://eow.alc.co.jp/search?q=%E6%89%8B%E5%B7%BB …

の様に辞書に出ていましたので、私が付け加えてみました。しかし、なくても十分通じるのではないかと思います。

質問者さんが、同じ方と仮定すると、回答の第1文に「パーティ」の語がなかったり、第2文に「選んで巻いて」に当たる英語がなさそうなので不安に思われて、再質問されたのかもしれませんが、SPS700 さんの回答で、十分通じると思います。

和訳すれば、「今度は手巻きずしを作りましょう。好きな具材であなた独自の組み合わせを作るのは楽しいですよ。」ぐらいの意味になっています。

このサイトは匿名サイトですから、回答者が自分の経歴や、英語力(資格等)について、いくらでもほらを吹くことができますが、SPS700 さんは、ハンドルネームをクリックしてもプロフィールには何も書かれていませんが、日ごろの回答で、時々、身の上話が入ることから得た情報では、「日本の英語系の大学を卒業後、アメリカの大学院(英語系)に留学、アメリカで就職し、奥様もアメリカの方、アメリカ暮らしが、日本で過ごした時間を越えている方です」。日ごろの回答のレベルから考えても、ほらを吹いているようには思えません。信頼してSPS700さんの回答をお使いになればよいと思います。

Let's have a hand-rolled sushi party next time!
It is fun to choose your favorite ingredients and to roll them up into sushi!!

とすることもできるかもしれません。ちなみに、私は、海外に行ったことはありません。参考まで。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!