一回も披露したことのない豆知識

日本語で、英語的の未来完了式がありますか?例えば、次の英文AとB、どう和訳していいのですか?
A:He will be having his lunch at 12:00 am tomorrow.
B:He will have had his lunch by 12:00 am tomorrow.

"明日の12時ごろ、彼はすでに昼ごはんを食べているでしょう"は上のAの意味ですか、それとも、Bの意味ですか?

A 回答 (4件)

A「He will be having his lunch at 12:00 am tomorrow.」


=12:00の時点で何をしてるかというと、ごはんを食べている真っ最中

B「He will have had his lunch by 12:00 am tomorrow.」
=12:00の時点で何をしているかというと、(ごはんを食べ終わって)飲食以外のことをしている状態

「明日の12時ごろ、彼はすでに昼ごはんを食べているでしょう」
=ご回答にもあるとおり、上記ABのどちらともとれる。

強いてAだと強調したいなら「明日の12時ごろ、彼はすでに昼ごはんを食べ始めているでしょう」
もしくは「明日の12時ごろ、彼は昼ごはんを食べているでしょう」と言う。
強いてBだと強調したいなら「明日の12時ごろ、彼はすでに昼ごはんを食べ終えているでしょう」と言う。

……となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました、やはり多い違いがありますよね日本語と英語は、これからいろいろ注意しないといけませんね。

お礼日時:2010/05/03 10:47

“明日の12時ごろ、彼はすでに昼ごはんを食べているでしょう”は、AとBどちらにも取れると思います。


文脈によって、「~している」が「~してしまっている」(動作の完了)を指すことってありますよね。

例:
「湊かなえの『告白』、文庫本が出たから買ったんだ。貸してあげようか?」
「それ、もうとっくに読んでいるよ」
「ああ、読んだの」
「そう。単行本が出たときにね」
(これは過去完了ですが、「~している」が動作の完了を表している例として)

今回、「食べる」という動作がある程度時間的に幅のある動作なので、判断がつきにくいのではないか?と思います。

確実にBだと分かる言い方は“明日の12時ごろ、彼はすでに昼ごはんを済ませているでしょう”かな。
“明日の12時ごろ、彼はすでに昼ごはんをとり始めているでしょう”ならAの意味で伝わるけれど、どちらも意訳っぽいといえば意訳っぽいですね。

完了の時制って、日本語ではあまり意識しないと思います。
だから訳しにくいと言うか、ピッタリくる日本語を見つけにくいんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0

 Bですね。

「すでに」がありますから

 「ている」には、進行形の意味(1)と、「完了した状態」の意味(2)があります。

(1)彼は今さかんに水を飲んでいます

(2)彼は二日前に死んでいます

(1)の意味では「すでに」が使えません。ですからBの意味です。
    • good
    • 0

A です。

 


  Bの場合、食事は済んでしまっている状況を表す意になります。 
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!