人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

二ヶ国語を同時に勉強しようと思うのですが、ご意見お願いします。

英語+韓国語を勉強しようかと思っています。

なぜ韓国語かというと、勉強し易い環境にあるからなのですが・・・
(母がテキストも揃えていて、
韓国ドラマの意味がうっすらと分かるようになってきており
首都なら一人でも旅行できる国になっているため。)
本当は
喋れるようになって旅行に行きたいのは香港(広東語)です。
しかしこれから勉強して有利なのは中国語という噂もあり、
韓国語、中国語、広東語で迷っている部分もあります。

頑張ってマスターしたいですが
語学を専門にした職業に就く予定は今の所ありません。
日本在住、
英語は・・・日常会話未満?
相手が分かり易く会話しようとしてくれれば通じ合えるレベルです。

「英語とあわせて勉強するならコレがオススメ」とか
「英語をマスターしてからの方が学習しやすかった」とか
「その状態ならコレがいいと思う」などなど
アドバイス頂けたらと思います。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

問題は2ヶ国語となると、時間をどう当てるかですね。

取り合えず、英語と平行して韓国語を勉強すればいいんじゃないでしょうか? そして、ある程度韓国語を覚えてから中国語に取り掛かればいいと思います。
それから、英語で書かれたテキストで韓国語を学ぶのには ほとんどメリットがありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうですね、四ヶ国語話せるって方もいらっしゃいますもんね・・・!

>英語で書かれたテキストで韓国語を学ぶのには ほとんどメリットがありません。
そ、そうなんですか?
できれば理由も教えて頂きたいのですが・・・。

お礼日時:2010/05/03 08:09

>できれば理由も教えて頂きたいのですが・・・。


英語がよほどできないと、英語の説明や訳文で知らない単語が出て来る度に、その単語を調べることになり、また、韓国語を英訳したものを更に和訳するようだと 遠回りになり、また誤解も増えるからです。それに、英語がネーティブ並だとしても、韓国語は英語よりも日本語に近いので、韓国語の文章はほぼ韓国語の語順のまま日本語に置き換えるだけで訳文ができるのに、英語に訳するとなると すごく面倒にになります。また、韓国語の語彙は漢語の大半を日本語を共有しています。
語学の学習そのものを楽しむんでしたら、それなりに意味はありますが。
それでも、ドイツ語とかフランス語なんかは日本語よりも英語の説明の方が分りやすいこともあります。
まあ、ここまで英語が出来るのなら達人レベルですが。

この回答への補足

この場をお借りして改めて皆様にお礼を言わせて下さい。

色々アドバイスくださってありがとうございました!!!
参考にさせて頂いて頑張りたいと思います!

補足日時:2010/05/06 00:58
    • good
    • 1
この回答へのお礼

再度ありがとうございます。
いちいち日本語に考え直さなくてはいけない脳だと、遠回りになるかもしれないのですね。
ご忠告を頭の片隅に忘れずに置いておこうと思います!

お礼日時:2010/05/06 00:35

英語をある程度習得されているなら、同時進行で韓国語の習得も可能だと思います。


どちらも初級程度ですとごちゃごちゃになってしまうかな…と思いますが、どちらか一つをある程度までできているなら問題ないと思います。
私は今、韓国の大学で英語を勉強しています。
韓国語は上級レベルですので、韓国語で英語の文法などを習っても問題ありませんし、返って2つの言語を同時に学べるのでとてもよいです。英語と韓国語の文法の対照研究なんかも頭に入れながらやるととても効果的ですよ。
がんばってください!!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

片方がある程度できるようになったら
文法の違いを意識すると頭に入り易い、という場合もあるのですね。

ありがとうございます、がんばります!!!
回答者様も英語ファイティン!

お礼日時:2010/05/06 00:27

No.2です。



私が専攻していたのはウルドゥー語(パキスタンの国語)です。
インドのヒンディー語(俗に言うインド語?)と基本的文法が同じです。語彙は、お互いにほぼ会話やドラマ・映画は理解できても報道系はそれぞれサンスクリット系、アラビア・ペルシャ語系が濃くなるので相手の言語のニュースの理解はちょっと難しい、という感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ニュースってだけでもちょっと難しそうなのに更にそういう事もあるんですね・・・!
お答え下さってとっても嬉しかったです♪
ありがとうございました。

お礼日時:2010/05/03 08:16

香港だって一人で旅行できる場所ですよ。


10年ぐらい前だと一応英語で旅行できたけど、今はどうでしょうか。英語が減ってるのかそうでもないのか。北京語も近年増えたらしいです。
でもいずれにしても、広東語が出来ればもっと楽しいのは確実でしょうね。

私も韓国語に手を出し始めているんですが、母音の発音と字がまだ覚えられません。
英語を勉強中(今ちょっと休み中)で、スペイン語も復習したいんですけど。
フランス語も興味あるんですが、、、

並行も無理ではないでしょうが、1つ基礎を覚えてからもう一方をやるとか、期間を区切って集中し、交互にするとかいう方法もあります。私は基本的には期間を区切ったほうがやりやすいんですが、どういう方法が良いかは人にもよるようです。

英語は確かに便利です。
あとは、仕事で必要とかいうんでなければ、自分がやりたい言語をやるのが一番いいですよ。
英語と欧州言語だと対比しやすく役立つ気がしますが、何の言語でも、やれば英語を相対化して見ることが出来たり、客観視することが出来るので役立つんじゃないでしょうか。質問者さんは違うと思いますが、何か英語を「特別な物」のように考えて構えてしまう人が多いですよね。英語は確かに主要言語ではあるんですが、学習する過程においては、英語だって外国語の一種でしかありませんから。

この回答への補足

すみませんお礼忘れてました!ありがとうございました。

補足日時:2010/05/02 01:37
    • good
    • 0
この回答へのお礼

一人で旅行できるというのは、「私が」という意味で書きました。
年代にもよるかもしれないですが香港人でも意外と(?)英語喋れない人もいるようで・・・
「英語わからん」って嫌そうな顔されるとトラブル時とか怖いなぁなんて。
やっぱり広東語で現地人に混じって値切ったりしたいです(笑)

まだ社会人ではないので、必須ではないのですが就職先が広がるならと
中国語を選択肢に入れていて、
韓国語は「もったいない」という気持ちがあります。(勉強しないと決めても勝手に聞こえてきます・・・。)
英語もちょくちょく勝手に聞こえてきますし、強制的に中途半端にやる状況ですし。
もちろん嫌々ではなく語学に興味はあるから学習しようと思うのですけどね。
う~決めかねます・・・。

お礼日時:2010/05/02 01:33

英語と韓国語なら混ざることはないと思いますが、初期段階では両方別々のことを覚えなくては


ならないのでちょっとしんどそうですね。でも不可能ではないでしょう。

英語で書かれた韓国語のテキストとか、韓国語で書かれた英語のテキストとか、そういうのも
勉強になると思いますよ。
テキストは多くはないでしょうがamazonなどで検索すれば出てくると思います。
書かれている文章は難しくないので英語なら中学生くらいの文法力で十分理解できると思います。

せっかく勉強しやすい環境にあるなら韓国語をしばらくやって、語学の学び方を身に付けた後
広東語にチャレンジしてもいいですよね。

専門家を目指すのでなければ好きなものを好きなようにやってみると、自分なりにどうするのが
一番効率的で楽しいかわかってくると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語で書かれた韓国語などのテキスト、もっと難しいとばかり思っていました!
決まったら探してみようと思います♪
好き度で考えると広東語ですね・・・あぁもう全部やれる頭がほしいです(笑)
ありがとうございます、参考になりました!

お礼日時:2010/05/01 19:40

No.1さんと似たような回答になりますが…


とりあえずどちらかをしっかりマスターした後に別の言語を学習したほうがいいと思います。
どうしても二ヶ国語同時に、というなら、英語は「さらにブラッシュアップする」ではなく「今のレベルを維持する」ぐらいの意識で勉強したほうがいいかと思います。

私は某外国語(日本語と同じSOV型の言語)を大学で専攻していましたが、いくらか文法が理解でき始めた3,4ヵ月後に英語がボロボロになりました。SVO型なのに単数形複数形がある言語で、ふと気付いたら「dogs runs」「he go」というように、sが付く単語の動詞にもsを付け、sが付かないと動詞にもsを付けないようになってしまいました。必死で「これは別言語、英語はこうだ」と修正をかけてどうにか以前のレベルを維持しました。

韓国語専攻の知人がいなかったのでよい参考になりませんが、新しい言語を習うと、何かとある種の「影響」が出てきます。

ドイツ語専攻の先輩は、英語とドイツ語の単語の関係が複雑で(スペルが同じで発音違う、とか別の単語なのにスペルが同じとか)、最初の頃とても困ったそうです。
日本語と文字が殆ど同じだから大して影響がないだろうと思う中国語専攻の学生ですら、中国語の簡体字を覚えていくうちに日本語の講義のノートにも「日本語」という意識で簡体字を書いてしまっていたそうです。
(勿論個人差があります)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます!
文法にもよる、という感じでしょうか。
(個人的には中国語と広東語とかだと混ざる自信があるので、それは避けようと思ってます!)

きいても分からないのかもしれませんが、もし差し支えなければ
某外国語って何か教えて頂けますでしょうか・・・?
気になります!

お礼日時:2010/05/01 11:22

私は大学で仏文学を専攻してましたが、英語も平行して勉強していました。

2各語を勉強すると、頭がこんがらってしまいますが、フランス語を勉強するときは英語を忘れ、英語を勉強するときはフランス語は別の脳に入れ替えているんだなと思えばよいのです。話は、変わりますが、ワールドカップのとき韓国語を勉強し始めました。はじめは、不思議な文字でとてもじゃないほど覚えられませんでした。しかし、韓国語は日本語と語順が同じため覚えやすいですよ。文字は違いますが発音と意味も日本語と同じのがたくさんあっていつのまにか言葉のお遊びになって楽しくなってきました。自分なりのやり方ですが、一つの言語を覚えるときは、他の言語のことは考えないことだと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。
別の脳に入れ替えたつもりでやれば平行して習得可能という事ですね!

(ナドゥ ハングゴ チェミッソッソヨ~♪なんか変だったらごめんなさい!
確かに広東語や中国語より親しみ易い気がします!)

お礼日時:2010/05/01 11:08

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q外国語を同時に2つ以上勉強するのって…

どうなのでしょう?
その学んでいる外国語のどれかは退化してしまう、忘れてしまう、話せなくなってしまうなど影響はあるのでしょうか?
また、同時に勉強したら、どのぐらいのレベルに到達できるのでしょうか?私は個人と会話できるぐらいの能力が欲しいと思っているのですが、1つの外国語が固まってから次のに挑むという方法が早かったり、メリットがあるのですか?
回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

#4です。再び失礼します。

これは複数の外国語を学ぶ場合に限定されるわけではありませんが、文字よりも音を重視してください。特に中国語の場合は漢字を意識しすぎて発音が疎かになりやすいですから。それから、なるべく和訳しないで
イメージやフィーリングを掴む練習をしてください。
これをやらないで難しい文献の和訳を中心にした古典的な学習をすると、特に#8さんのように既習の外国語で新しい外国語にアプローチする場合、日本語も挟んでしまい 非常に遠回りになります。どうやら、日本の古い外国語教育を踏襲している人に多く見られる現象のようです。
もし私がwy1さんだったら こういう場合は英語、ドイツ語とも 易しい読みの物を使い、知っている単語を
英英や独独で虱潰しに洗い直し、次に英米人向けの教材でドイツ語、そして ドイツ人向けの教材を英語で
それぞれ復習します。そうすることで、両言語の使える範囲のズレもぐーんと縮まり、相乗効果的に語学力がアップします。そして何より和訳の癖もなくなり、
新しい外国語が日本語よりも既習の外国語と高い近似性を示すなら、日本語を介して新しい外国語を学ぶより理解が速く、しかも勘を掴みやすくなります。

#4です。再び失礼します。

これは複数の外国語を学ぶ場合に限定されるわけではありませんが、文字よりも音を重視してください。特に中国語の場合は漢字を意識しすぎて発音が疎かになりやすいですから。それから、なるべく和訳しないで
イメージやフィーリングを掴む練習をしてください。
これをやらないで難しい文献の和訳を中心にした古典的な学習をすると、特に#8さんのように既習の外国語で新しい外国語にアプローチする場合、日本語も挟んでしまい 非常に遠回りになります。どうやら、日本の古い外国語...続きを読む

Q2ヶ国語を同時に勉強する良い方法

お世話になります。

英語と、中国語を同時に勉強したいのですが、
頭の中でごちゃごちゃになってしまい、
英語で話そうとすると、中国語が混ざってしまったりします・・
何かいい方法をご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。

ちなみに、語学レベルは
中国語 ⇒ 簡単な日常会話
英 語 ⇒ それ以下。旅行で観光の時に単語を並べる程度。

宜しくお願いします。 

Aベストアンサー

複数言語を学習していると混ざるという現象は、
しばしばあるようです。
本で読んだのは「フランス語を習ったことのある人が中国語を習ったら、
中国のレッスン中にフランス語が出てきそうになった」か、その逆かの話。
私はスペイン語を初中級ぐらいまで一応やって、それから英語教室
に通い始めたら、スペイン語の単語のほうが先に思い浮かぶことがありました。

自分の場合は同時に二言語を、同じ力の入れ具合でやるのが難しいみたいです。
たとえば「1つの言語に3ヵ月集中」とかのほうがいいみたいです。
もう片方に全然触れてはいけないとかいうわけではないのですが、
メインをどちらかにして時期をずらしたほうがやりやすい。

でも同時にやるのが効率的という人もいれば、
1日おきにやったという人もいますし、このへんは人によるようです。

質問者さんの場合は混乱して困るとのことなので、
「同時にやって効率良い」にはなっていないのですね。
どちらかの言語がある程度のレベルにならないと、混ざりやすいという説もあります。
切替が上手くいかないんだとか。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1610993.html

複数言語を学習していると混ざるという現象は、
しばしばあるようです。
本で読んだのは「フランス語を習ったことのある人が中国語を習ったら、
中国のレッスン中にフランス語が出てきそうになった」か、その逆かの話。
私はスペイン語を初中級ぐらいまで一応やって、それから英語教室
に通い始めたら、スペイン語の単語のほうが先に思い浮かぶことがありました。

自分の場合は同時に二言語を、同じ力の入れ具合でやるのが難しいみたいです。
たとえば「1つの言語に3ヵ月集中」とかのほうがいいみたい...続きを読む

Q2ヶ国語同時に学習して相性のいい言語・悪い言語

過去にこういった書き込みで一覧表にしたものがあるかなと
思ったのですが、
見当たりませんでした。
2ヶ国語同時に学習して相性のいい言語・悪い言語、
一応、無限にするのも大変なので、
NHK外国語講座にあるものに限定してお願いします。
英語も含めてで。

英語
韓国語
中国語
ロシア語
フランス語
ドイツ語
イタリア語
スペイン語
アラビア語

合計で36通りになりますが、
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

系統的に似ているのは下記の通りです。

英語、ドイツ語
フランス語、イタリア語、スペイン語
韓国語
中国語
ロシア語
アラビア語

ただ2ヶ国語とも1から始める場合、似た言語を選ぶと混乱するのであまりお勧めしません。
既に英語の基礎がある人がドイツ語を始め、英語も並行で勉強を続ける、とか、イタリア語を知っている人がスペイン語を始める、というのなら別ですが。

韓国語、中国語、ロシア語、アラビア語は新しく覚える文字が多いので、系統は違っても同時に始めるのは大変だと思います。2ヶ国語を同時にやるのであれば、ヨーロッパ系言語を1つ、それ以外を1つ選ぶのがお勧めです。


人気Q&Aランキング