プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の翻訳お願いします。短い文法です。as long the condition of reflects the picture it is OK if it is 25 instead of 30.

Speedy25でOK、画像を反映してみたいなことを意味しますか?

詳しい方、宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

質問者さんはこの文を送ってきた人にバッグを売ろうと


されているのでしょうか。
この文を送ってこられた方は、質問者さんが送られた写真が
'speedy 25' の写真なのか 'speedy 30' の写真なのかがよく
わかっていないようです。

前回のご質問にあった文では
「あなたが私に見せようとしている写真は、(speedy 30
ではなく)speedy 25の写真ですか(あなたが売ろうとされて
いるのは、 (speedy 30 ではなく)speedy 25ですか)」
と聞いてきたものと思います。

それで今回のご質問にある文で
「(あなたが売ろうとされているのが)speedy 30 ではなく
speedy 25 であり、写真に写っている状態の商品ならば
お買受けいたします」
と条件をつけて承諾してきたものと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。感謝します。

お礼日時:2010/06/10 21:46

すみません、回答ではないのですが。



質問者様の他の質問を見てからこちらに来たのですが、店ではなくてオークションか何かのサイトで商品を購入してらっしゃいますね。

2つの質問の英語を見ると、相手も自分の言語を翻訳サイトで英語に訳してそのまま質問者様に送信しているようです。

双方が翻訳サイトで英語に訳しながらの売買は誤解を招く可能性もあるので、くれぐれも気をつけてくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。感謝します。

お礼日時:2010/06/10 21:46

非常に不正確な英文なので意味は想像に頼るしかありませんが、要するに、写真が正確に商品の状態を映しだしているのなら、30ではなくて25でも構わない、ということではないでしょうか。

as long as the picture reflects the condition, I don't care if it is 25 instead of 30と言いたかったのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。感謝します。

お礼日時:2010/06/10 21:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!