アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「自薦他薦問わず」を英語でどのように表現したらよいでしょうか?

A 回答 (3件)

自薦他薦をとわずをそのまま英語にするにはちょっと?です。



まず自薦他薦をとはずは、つまりだれでも参加してくださいという意味ですよね。

だったら、常套文句として

open to all

がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
どうしても直訳しようと考えてしまうのですが、伝えたいコトを整理したらよいですね。

お礼日時:2010/09/17 14:58

 Recommendations by the candidates themselves and by others will be considered.



とも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。
本当にいろんな表現の仕方があるんですね。
参考にさせていただきます、ありがとうございます。

お礼日時:2010/09/21 13:15

No object to offering youeselves or nomination by others


など推奨致したく存じます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
英語の知識が乏しく、なかなか丁寧に表現することができないので、参考にさせていただきます。

お礼日時:2010/09/17 15:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!