電子書籍の厳選無料作品が豊富!

どうやって訳したらよいかわかりません。医療関係です。
Fill in the outline of the right atrium and ventricle,the left ventricle and the left auricle of the left atrium,which is otherwise a posterior structure forming most of the ‘Back’ of the heart.

お願いします!

A 回答 (1件)

yasu_05さん、こんにちは。



outline 輪郭、外形、あらまし、略図
atrium  (心臓の)心房
vertricle (心臓の)心室、(脳髄、喉頭などの)空洞
auricle  (心臓の)心耳
posterior  後部の、あとの、次の
structure  構造の、組織上の、

>Fill in the outline of the right atrium and ventricle,the left ventricle and the left auricle of the left atrium,which is otherwise a posterior structure forming most of the ‘Back’ of the heart.

Fill in the outline
アウトラインを示せ

right atrium and ventricle
右側の心房と心室

なので、
「右心房と、右心室、左心房と、左心室の心耳の略図を示せ。それらは、他の点では、心臓の「裏側」を構成する後部の構造となっている」

ちょっと難しいですね。心房と心室の心耳の略図を示すような指示ではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは!
ありがとうございます!!
この英文は難しいですよね。
感謝してます!!

お礼日時:2003/08/11 23:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!