プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

such~that sv 構文について質問があります


What Americans did invent was a method of manufacturing cars in such numbers that in the end they led the world in production

質問:何故、manufacturing cars は、suchとthatの間に挟まれてないんですか?
 
a method以降を訳すと「最終的に生産量において世界で首位となるほどの多数の自動車を製造する方法」です。この文にある構文で「such~that s v(sがvするほどまでの~)」がありますが、上記の訳しなら、such manufacturing cars that in the end they led the world in production
になるはずです。
 何故なら、such構文の「~」の部分は、suchとthatの間に挟まれてるのですから、manufacturing cars がsuchとthatの間に挟まれないのはおかしい。

もしかすると、in~以降が前置詞の形容詞的用法になっているため、in~がmanufacturing cars を修飾しているため、上記の訳が可能ということでしょうか?

A 回答 (2件)

「such~that s v(sがvするほどまでの~)」


~がなぜ,「自動車を製造すること」まで入るというのでしょう。
なぜ,「方法」は入らない?

実際には,「~」の部分は「多数」までです。
so 形容詞・副詞 that SV
such (a)(形容詞)名詞 that SV
前から「とても~なので」と訳すのは一つのテクニックであり,実際にはおっしゃる通り,後ろから「...するほど~」です。
そして,~の部分は so であれば何か強調したい形容詞か副詞,such であれば(形容詞つきの)名詞です。

今回,number の「数」の中に「それほどの数」で「それほど多数」となるように,「多く」という意味合いが含まれているので,形容詞なく,number という名詞のみで
such numbers となっています。

「...ほど多数の自動車を製造する方法...」において,
~にあたるのは「多数」のみです。
    • good
    • 1

車を製造することではなくその数を問題にしているからではないでしょうか?



What Americans did invent was a method of manufacturing cars in large [big / great] numbers.

と言う文と

In the end they (= Americans) led the world in production.

と言う文をつないだ文が、質問の文ですよね。

What Americans did invent was a method of manufacturing cars in such (large) numbers that in the end they led the world in production.

この such は large 等の形容詞を残せば so (...that) にしてもはぼ同じ意味の文になると思います。

質問者さんのように後ろから訳しあげて such...that を程度を表わす訳にすると

(訳1)アメリカ人が実際に発明したものは、最終的に彼らが生産量において世界で首位となるほど大量に車を生産する方法であった。

numbers は数ですが、大数生産とは言わずに大量生産と言いますから訳は大量としました。

また、前から順に訳して such...that を結果を表わす訳にすると

(訳2)アメリカ人が実際に発明したものは、非常に大量に車を生産する方法であったので、最終的には彼らは生産量において世界で首位となった。

この様に車を製造することではなく、その数を問題にしているのだと思いますが…

また最後に、manufacturing cars in (large) numbers を基に考えれば、in numbers の部分は manufacturing(製造すること)と言う動名詞に係る副詞句だと思います。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています