日本語→英語にメール文の翻訳をお願いします!
オーストラリアのお店から個人輸入をしているのですが、
発送が遅れているのでメールを送りたいのですが
英語が分からないので教えてください。
翻訳サイトも試してみましたが、やはり相手に確実に伝わるか不安なのでお願いします。
英文に訳して頂きたい内容です。↓
教えて頂いた追跡番号の反映がされていませんでしたので、
まだ発送されていないようですが、
発送予定日を具体的に教えていただけますか?
発送が遅くなるようでしたら、キャンセルを考えています。
お店のサイトには48時間以内に発送と書いてあったので注文したのですが残念です。
もしキャンセルをする場合、この場合でも手数料は引かれてしまうのでしょうか?
ご返答よろしくお願いいたします。
以上になります。少し長めですが、お願いいたします。
簡単な英語しか分からず個人輸入をしてしまい、反省しています。
いままでトラブルがなかったのはラッキーだったかもしれないです。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
I am not able to locate where the items are by using the tracing number you provided us. So I am assuming that they are not shipped yet.
Could I trouble you to tell me the date of shipping? I might have to cancel the order if further delay is expected. I placed my order because your store said you shipped within 48 hours.
In case I cancel do you still charge for the handling? I am looking forward to your early reply.
No.3
- 回答日時:
I cannot track my package on the web by your tracking number.
I feel you haven’t shipped yet there.
Could you tell me your delivery schedule of this item?
I’m just thinking about cancellation of my order, if there would be any more delays in shipping.
I regret to say that I am disappointed that your website says we can ship an item within 48hours that’s why I was placed my order.
If I would cancel my order, must I pay all handling fees?
I appreciate your prompt reply and cooperation.
こんな平易な文もできます。
ご参考に!
ありがとうございました。
おかげさまで無事にメールを送ることができました。
参考にさせて頂き使わせていただきました。
とても助かりました。
No.2
- 回答日時:
成る可く簡単に、
Order reference : xxxx-xxxx
I made careful check on the tracking number, it seems my order has not yet been shipped at this moment. If so, please let me know the actual date of shipment per return. If still unshipped and may further delay, I may cancel the order. I am very sorry for that, because I heard any goods could be shipped out within 48 hours upon order. Please let me know if you still charge me even in this case. I look forward to your quick reply.
Best regards
(Your Name)
ありがとうございました。
おかげさまで無事にメールを送ることができました。
参考にさせて頂き使わせていただきました。
とても助かりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 中国から局留めの商品が届かず、問い合わせても返信がありません。 1 2022/09/25 01:21
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) moonwalkbabyで注文されて届いた方いますか? 2 2023/04/12 23:31
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 日本語を英語に翻訳お願いします。 こんにちは、トヨタ ○○に乗ってる日本人です。 海外の方と繋がりた 1 2022/03/30 08:46
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- TOEFL・TOEIC・英語検定 This has not yet been proven to be the case for an 2 2022/06/20 13:56
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報