重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

I went to the office where my father worked.
「私は父が働いていた会社へ行った。」

という文章ですが、
”(今)父が働いている会社”にしたい場合、

I went to the office where my father work.

でいいんでしょうか?
時制がおかしい気がするんですが・・・。

A 回答 (1件)

”(今)父が働いている会社”へ行った。


といいたいのなら、無理に時制の一致に拘らず、
I went to the office where my father works ( is working ).
でよいでしょう。
むしろ時制より、質問の二文の使い分けは副詞等で補う方が自然かと思います。

I went to the office where my father worked before.
「私はかつて父が働いていた会社へ行った。」

I went to the office where my father is working now.
「私は父が今現在勤めている会社へ行った」

勿論時制の一致を適用して、
I went to the office where my father worked ( at the moment ).
I went to the office where my father was working.
としても、充分正しい英文です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

納得です!ありがとうございましたm(_ _)m

質問文で"work"じゃなくて"works"でした;すみません;

お礼日時:2010/11/21 02:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!