プロが教えるわが家の防犯対策術!

調理するときのレンジとコンロの違いですが、日本では普通に3つ口など、鍋を置いて調理するものをコンロといいますが、英語でもコンロなのでしょうか?レンジ(range)のような気がするのですが、自信なく、すっきりしません。英語のコンロ(スペルわからず)とrangeは何を意味するのか教えて下さい。

A 回答 (6件)

 おおお……。

やっぱお国柄が出る単語だったようですね。広いアメリカでは地域によっても違うようで。アメリカ在住の方々に加え、イギリス在住、オーストラリア在住、カナダ在住の人の間で、わいわいがやがやしそうです(^^;。

 まあ、いろいろ和英辞書を当たってみて、どの英語圏でもとりあえず安全そうなのが、

mov(e)able/portable (gas/oil) cooking stove

と最大公約数を取ったあたりかと、経験の浅い非ネイティブは思ったりします。もし相手のあるやり取りで、こう言った後に相手が、rangeとかcookerとかringとか言うようだったら、相手に合わせれば親切かと。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。参考にさせて頂きます。

お礼日時:2010/12/31 23:37

こんにちは。

アメリカ在住です。
みなさんがおっしゃるように、range(電気だとelectric range, ガスだとgas range)と呼ばれていて、アメリカではオーブンと一体型になっているものが一般的です。調理する上の部分はcooktopと呼ばれています。
実際に店舗ではこのようなものがあります。
http://www.sears.com/shc/s/c_10153_12605_Applian …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ちょっとすっきりしました。やっぱりコンロじゃなかったんですね。ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/31 23:38

うーん,私の知っているアメリカ人はたいてい range と言っていたんですが。


辞書には N.America となっているものもあるから,主に北アメリカなのかもしれません。

アメリカの辞書の代表とも言える Merriam-Webster's の range にも2つ目に出ています。
http://www.merriam-webster.com/dictionary/range

暖房用のストーブで stove は石炭・薪を用いたもので,
電気・ガスは heater です。
また,イギリスでは stove で「温室」の意味になることがあります。

1に回答したように,stove で一般的ということに戻しておきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱりrangeですよね~!でもやっぱり一般的に通じるのはstoveなんですかね。ありがとうございます。

お礼日時:2010/12/31 23:41

アメリカ人と結婚して20年。

最初の4年は在日米軍基地で過ごし渡米して16年になる主婦です。アメリカ限定のお話をします。

一般的に日常で使われる言葉はStove。頭に「Cooking」さえ付きません。主婦が日常会話でStoveと言ったら台所にあるアレ、100%、コンロを指します。日本でいうストーブは現在「Heater」。昔、ヨーロッパでもアメリカでもストーブや暖炉を使って料理を作っていた事からコンロを「Stove」と呼ぶようになったのかもしれません。

「Cooking Range」という呼び方もありますが、私自身の感覚ではピンとこないです。チラシや広告で「Cooking Range」って呼び方をしているのは「IKEA」。ヨーロッパの会社ですね。

えっと、結論。アメリカでは「Stove」と呼ぶのが一般的です。

少しでもお役に立てたら幸いです。
    • good
    • 1

もちろん、stove には「ストーブ」の意味もあります。


アメリカなら range で大型の、あるいは据え付けられたようなコンロの意味になりますが、
イギリスでは旧式の料理用ストーブになります。

イギリスでは代わりに cooker を用います。

そういう意味で一般的には cooking stove かなと思います。

アメリカ人限定なら、kitchen range で完璧に通じます。
    • good
    • 0

「コンロ」は焜炉という日本語、「炉」ですね。


各社から出ている「ガスコンロ」というのは a gas range/stove/cooker などでしょうか。
日本語の「コンロ」は英語で range でいいのですが、主にアメリカです。
一般的には (cooking) stove の方が「コンロ」「レンジ」に近いと思います。

「簡易コンロ」なら a portable cooking stove です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!