http://www.noisecreep.com/2010/08/04/avenged-sev …

Avenged Sevenfoldというバンドのインタビュー記事から質問があります。

While A7X may have been the band some elitists loved to hate, there's no mistaking that the band injected hard rock and metal with an incredibly modern feel -- and that whatever s--- the keyboard ninjas want to spew, it's fine by them. They'll keep making music, playing by their rules and getting their music into the ears of their adoring fans.

A7Xがsome elitists loved to hateというバンドだったかもしれない一方で、間違いなく、the band(A7X)はハードロックやメタルに今風の感覚を持ち込んだ。そして-- and that whatever s--- the keyboard ninjas want to spew, it's fine by them.

Q1 some elitists loved to hateの意味がわかりません。直訳すると「愛と憎しみのエリート主義者」となりますが・・・。

Q2-- and that whatever s--- the keyboard ninjas want to spew, it's fine by them.
この文章の意味がわかりません。そのまま訳すと、the keyboard ninjasは吐きたがっている。そしてそれはthem(A7X)による良い事だ、となりますが・・・。

よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Q1 some elitists loved to hate



これは、前のthe bandにかかる(thatが省略)修飾節です。love to hate は1918年の映画の題名(The man you love to hate)に語源があって、憎らしいけど好きだ、悪口を言いたくなる、という(一般的に男女間の)微妙な感情を示しているとおもいます。相反する動詞を並べる傾向はどうも米国人にあるらしく、たとえばHe agree to disagree(意見の相違を認める)というのもそのひとつです。

Q2-- and that whatever s

これは、no mistaking を受けたthat節の SVOに続いて、補足的に付け加える形で--の後に、that以下の文が入っています。

s---は卑猥語をあえて隠しています(補足するためにつけた--と卑猥語のs---とは別物です)。keyboard ninjasというのはネット上いろんな書き込みをする人たちのことです。

keyboard ninja がどんな悪態をつこうとも、彼らは大丈夫だということです。 it is fine by hinとは挑発を受けても彼らは大丈夫という意味です。spewは後にvermons とか、いろんな言葉での悪態の表現があります。この場合のsはsermonじゃないかと思いますがw
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆さんアドバイスありがとうございます。
ya22さん、凄いですね・・・。これは勉強だけでは身につかない知識です・・・。
また勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2011/01/02 21:00

ANo.1 の回答を投稿された方が、要所を押さえた回答をされていると思います。



> the band injected hard rock and metal with an incredibly modern feel

 この部分を、私は hard rock and metal を inject の目的語と見ました。rock とか metal とか、わざと物質名詞に置き換えて表現して、面白い表現を作り出しているわけです。意味としては質問者さまの訳になるでしょうけれど。
 そのことは、次の and that whatever s という部分にも生きているという気がします。whatever の後ろが空白になっていて s が続いていますが、これは whatever's (whatever is) のアポストロフィが脱落してしまったのではないでしょうか。「ハードロックにメタルやら何やら、何でもかんでも持ち込んだ」 というわけです。もう、単なるハードロックという範疇をはみ出したものに変貌している、というニュアンスを持たせているように私は読みました。

spew = To send or force out in or as if in a stream ですから、激しい流れのイメージですね。
 → http://www.thefreedictionary.com/spew

 it's fine by them と続いて、そのプレーヤーの演奏によって、激しい流れのように流れ出す音楽が、うまく全体にマッチしている、ということでしょう。
    • good
    • 0

>Q1 some elitists loved to hateの意味がわかりません。



 some elitists hatedをずっと強めて、some elitists loved to hateです。「憎むことを愛した」となり「忌み嫌った」「毛嫌いした」くらいに強めてあるわけです。

>Q2-- and that whatever s--- the keyboard ninjas want to spew, it's fine by them.

 申し訳ないのですが、whatever sのsが何を指すかよく分かりません(soundでしょうかね?)。spewは、「大量の音楽を吐き出す」ではないかと思いますが。
    • good
    • 0

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QThe fridge is devoid of fizzy drinks, and on the t

The fridge is devoid of fizzy drinks, and on the table sit carafe of ordinary water.

翻訳してください!

Aベストアンサー

冷蔵庫には炭酸飲料は入っていない。そしてテーブルには普通の水の水差しが座っている。

QPeople measure their self-knowledge by what the av

People measure their self-knowledge by what the average person in their social environment knows of himself or herself, not by the real psychological facts, which are for the most part hidden from them.

どう訳しますか?

Aベストアンサー

自己認識の手段として、人は一般社会の平均的人間像を用いるものだ。決して実際の心理学的事実ではない。ここにこそ真実の大部分が隠されているというのに。

Q「This assertion is supported by the huge differenc

「This assertion is supported by the huge differences in the cost per character of information published in the different scientific and scholarly fields and between commercial and non-profit publishers within the same field.」を「この主張は、科学や学術といった分野にある研究成果が商業出版社により発行される際にかかる経費が、非営利的な出版社により経費との間に巨大な違いが存在することによって、支持された。」に訳してみました。日本語を勉強している中国人です。文法は弱いです。添削をお願いしたいと思います。

Aベストアンサー

この主張は、一文字当たりの情報のコストが、科学や学術の異なる分野で出版されたり、同じ分野であっても商業出版社により発行されたか非営利的な出版社によって出版されたかによって、大きな違いが存在することによって、裏付けられた。

Qthere would be a little gift in the jar and a note

there would be a little gift in the jar and a note telling her how proud her mommy was of her.
この文章訳せる方いますか?
教えてください。

Aベストアンサー

ちょっとしたプレゼントとメモがその壺に入っているかもよ。

彼女がそれを読んだら、お母さんが彼女をどれだか誇りに思っているか、きっと分かるわ。

Qthe study found that when parents reduced exposure

the study found that when parents reduced exposure to violent 何て意味ですか

Aベストアンサー

研究でこのような事実が発見された。両親が暴力への露呈を減じる時・・・

Qand the importance of various ideas may be very di

and the importance of various ideas may be very different from what you are used to.何て意味ですか

Aベストアンサー

そして、多様な思想の重要性は、あなたがどっぷり浸かった日常性から異次元へ連れて行ってくれることです。

QBoth Success and failure are largely the result of

Both Success and failure are largely the result of habit

これを翻訳してほしいです

Aベストアンサー

成功と失敗の両方とも、概ね習慣の結果である。

Qかっこに入る単語がわかりません! The connection of sounds and obj

かっこに入る単語がわかりません!

The connection of sounds and objects is arbitrary. ( ) even words which imitate the sounds by animals are the same in different languages.

But / If / Just / Not / Once / Yet

かっこに入るのは上のうちどれが適当ですか?

Aベストアンサー

notだと思います
not even で"〜でさえない"という意味なので。
「動物の鳴き声でさえ、違う言語だと同じじゃない」って訳になります。

Qこの英文を和訳してください 。 If you find that you are not the

この英文を和訳してください 。

If you find that you are not the best in your class, no matter how hard you try, perhaps your goal is too high. It is better to as well as you possibly can, and then learn to be happy for the person who gets the best grades.

Aベストアンサー

もし、いくら頑張っても、クラスで1番じゃないと分かったら、あなたの目標はたぶん高すぎる。できる範囲で努力するのが良い。そうしてトップの人と同じ喜びを感じることを学びなさい。

QBungou Stray Dogs dressed up and paired off in the

Bungou Stray Dogs dressed up and paired off in the June Animage spread by Kouhei Tokuoka. Glasses for all! (メガネの絵文字)
英訳よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Animage 6月号で、ドレスアップし男女ペアとなった文豪 Stray Dogsは、Kouhei Tokuokaの手で販売を伸ばした。みんな、メガネを掛けよう。

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報