http://www.noisecreep.com/2010/08/04/avenged-sev …
Avenged Sevenfoldというバンドのインタビュー記事から質問があります。
While A7X may have been the band some elitists loved to hate, there's no mistaking that the band injected hard rock and metal with an incredibly modern feel -- and that whatever s--- the keyboard ninjas want to spew, it's fine by them. They'll keep making music, playing by their rules and getting their music into the ears of their adoring fans.
A7Xがsome elitists loved to hateというバンドだったかもしれない一方で、間違いなく、the band(A7X)はハードロックやメタルに今風の感覚を持ち込んだ。そして-- and that whatever s--- the keyboard ninjas want to spew, it's fine by them.
Q1 some elitists loved to hateの意味がわかりません。直訳すると「愛と憎しみのエリート主義者」となりますが・・・。
Q2-- and that whatever s--- the keyboard ninjas want to spew, it's fine by them.
この文章の意味がわかりません。そのまま訳すと、the keyboard ninjasは吐きたがっている。そしてそれはthem(A7X)による良い事だ、となりますが・・・。
よろしくお願いいたします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
Q1 some elitists loved to hate
これは、前のthe bandにかかる(thatが省略)修飾節です。love to hate は1918年の映画の題名(The man you love to hate)に語源があって、憎らしいけど好きだ、悪口を言いたくなる、という(一般的に男女間の)微妙な感情を示しているとおもいます。相反する動詞を並べる傾向はどうも米国人にあるらしく、たとえばHe agree to disagree(意見の相違を認める)というのもそのひとつです。
Q2-- and that whatever s
これは、no mistaking を受けたthat節の SVOに続いて、補足的に付け加える形で--の後に、that以下の文が入っています。
s---は卑猥語をあえて隠しています(補足するためにつけた--と卑猥語のs---とは別物です)。keyboard ninjasというのはネット上いろんな書き込みをする人たちのことです。
keyboard ninja がどんな悪態をつこうとも、彼らは大丈夫だということです。 it is fine by hinとは挑発を受けても彼らは大丈夫という意味です。spewは後にvermons とか、いろんな言葉での悪態の表現があります。この場合のsはsermonじゃないかと思いますがw
皆さんアドバイスありがとうございます。
ya22さん、凄いですね・・・。これは勉強だけでは身につかない知識です・・・。
また勉強になりました。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
ANo.1 の回答を投稿された方が、要所を押さえた回答をされていると思います。
> the band injected hard rock and metal with an incredibly modern feel
この部分を、私は hard rock and metal を inject の目的語と見ました。rock とか metal とか、わざと物質名詞に置き換えて表現して、面白い表現を作り出しているわけです。意味としては質問者さまの訳になるでしょうけれど。
そのことは、次の and that whatever s という部分にも生きているという気がします。whatever の後ろが空白になっていて s が続いていますが、これは whatever's (whatever is) のアポストロフィが脱落してしまったのではないでしょうか。「ハードロックにメタルやら何やら、何でもかんでも持ち込んだ」 というわけです。もう、単なるハードロックという範疇をはみ出したものに変貌している、というニュアンスを持たせているように私は読みました。
spew = To send or force out in or as if in a stream ですから、激しい流れのイメージですね。
→ http://www.thefreedictionary.com/spew
it's fine by them と続いて、そのプレーヤーの演奏によって、激しい流れのように流れ出す音楽が、うまく全体にマッチしている、ということでしょう。
No.1
- 回答日時:
>Q1 some elitists loved to hateの意味がわかりません。
some elitists hatedをずっと強めて、some elitists loved to hateです。「憎むことを愛した」となり「忌み嫌った」「毛嫌いした」くらいに強めてあるわけです。
>Q2-- and that whatever s--- the keyboard ninjas want to spew, it's fine by them.
申し訳ないのですが、whatever sのsが何を指すかよく分かりません(soundでしょうかね?)。spewは、「大量の音楽を吐き出す」ではないかと思いますが。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 backnumberの魅力を英語で紹介しようとしてみたのですが、うまく表現できているか分かりません、 1 2022/04/09 21:46
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
There was something about the...
-
英語の質問です。 「もし…なら...
-
that isの短縮形はthat'sですが
-
this is whyと that is why の...
-
各分の【⠀】を強調する文に変え...
-
She said that that that that ...
-
of+所有代名詞
-
that among these are life の ...
-
「というのも」を英語で言うと...
-
It is relevant to note that.....
-
英語
-
It must be true./It can be tr...
-
この文中のthat についてお聞き...
-
「以上です」を英訳すると・・?
-
否定の命令文に、「そうすれば...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
date from / back to のどっち
-
thatの解釈について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
this is whyと that is why の...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
This is the first time that S...
-
「というのも」を英語で言うと...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
ask that と ask if の違い
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
that の連続した文について
-
thatは「ので」?
-
thatの後になぜ動詞がくるので...
-
違いを教えて下さい>_< I don't...
-
同一単語が多数回続く文章
-
関係詞の問題です 2つの文を関...
-
「(人)に~である旨を伝える...
-
関係代名詞thatを使うときに、...
-
I'll say something that I thi...
-
和訳お願いします。
-
There are expected to be many...
-
It is concluded that A ,and t...
おすすめ情報