はじめての親子ハイキングに挑戦!! >>

日本語で言う、次の言葉は英語ではどんな表現になりますか?

とても
良い
まぁまぁ
いいえ
全然

よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

こんにちは☆



皆様もおっしゃるとおり、いろんな言い方がありますが、実際にサイト上のアンケートで使用されている項目をいくつかピックアップしてみました。

質問する内容によっても変わってくるので、以下にまとめた中から適切なものを選んでご使用ください。
それぞれの例を組み合わせてもご使用いただけます。
また、unsatisfied と dissatisfied は似ていますが、どちらかと言えば dissatisfied の方がよく使われているようです。

(例1)大変満足、満足、どちらでもない、不満、大変不満
1. Very satisfied
2. Satisfied
3. Neutral
4. Dissatisfied
5. Very dissatisfied

または

1. Very satisfied
2. Satisfied
3. Neither
4. Unsatisfied
5. Very Unsatisfied

(例2)非常に良い、良い、普通、普通以下、悪い(この例の選択肢はどちらかと言えば柔らかい表現です)

1. Excellent
2. Good
3. Average
4. Below Average (または Fair)
5. Poor

(例3)非常に良い、良い、普通、悪い、非常に悪い
1. Very good
2. Good
3. Medium
4. Bad
5. Very Bad

または

1. Excellent
2. Good
3. Average
4. Poor
5. Very Poor

(例4)非常に賛成、賛成、どちらでもない、反対、非常に反対
(こちらは、「当店の接客態度は良かったと思いますか?」といった質問に「その通りだと思う」「思わない」等と回答する場合に使用できます。)

1. Strongly agree
2. Agree
3. Neutral
4. Disagree
5. Strongly Disagree

申し訳ないのですが既に出ている回答に関しまして、「少し」という表現で"a little"を使用することが出来ますが"little"だけだと否定語になり意味が変わってきますので"a"を忘れないようにしてくださいね。

ご参考になりましたら幸いです。
    • good
    • 4

参考urlでの What is your overall satifaction ratingで使われているのは、



Very good
Good
Fair
Bad
Very Bad

これが一般的でしょう。

参考URL:https://webct.uga.edu/www/about/survey/spring01_ …
    • good
    • 2

Mr_Andersonさん、こんにちは。



>「このページの評価」みたいな感じで使いたい

ということなので、このページを見た人が、「満足した度合い」という感じなので

とても    Perfectly Satisfied(完全に満足した)
良い     Satisfied (満足した)
まぁまぁ   Moderately Satisfied(やや満足した=まあまあ)
いいえ    Little Disappointed(少し失望した)
全然     Disappointed  (失望した)

のような感じでいかがでしょう。
もしくは、一言での評価とすると

とても    Excellent
良い     Good
まぁまぁ   Moderate
いいえ    Not Good
全然     Poor


などがいいかも知れません。
可もなく不可もなし、といういいかたで
Neither good nor bad
みたいないい方もあるようです。
ご参考になればうれしいです。
    • good
    • 0

Superb


Satisfactory
Fair
Unsatisfactory
Poor
    • good
    • 1

自信なしですが,...


Excellent
Good
Fair
Poor
全然ダメ,がわかりませんが...Bad?

ではいかがでしょうか
    • good
    • 0

excellent


well done
ok
not good
poor

状況に応じても色んな言い方があると思いますよ。
条件を絞られた方が他の方も答えやすいかと思われます。

この回答への補足

インターネットでよくある、「このページの評価」みたいな感じで使いたいと思っているのです。

補足日時:2003/09/01 01:33
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q5段階評価のfairは何と訳すのですか。

アンケートの5段階評価で、excellent, good,average,fair , poor とありました。
fairは文脈から「まあまあ」と取ったのですが、辞書では「かなりの」「正しい」など肯定的な意味ばかり出てくるのですが、avarageより悪というような、ネガティブな意味にとってもいいのですか。

また天気ではfairは「晴れ」ですが、曇っていない天気ということで、青空ほど良くないという意味にとって良いですか。そうすると、これも快晴ではないけどそこそこということで、ちょっとネガティブな意味ですか。

どうかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

補足頂きましたNo.1です。

>averageが「普通」かと思ったのですが、averageは何と訳したらよいのでしょうか。

「及第」
つまりここがボーダーなのですね。
ですので fair とは
「何とも言えんし、帯に短し襷に長しで、だから何?(So what?)」
位の認識で良かろうかと思います。

Q良い→Good悪い→BAD普通→???普通を英語で何と書くのですか?宜しく御願いします。

良い→Good 悪い→BAD 普通→??? 普通を英語で何と書くのですか?宜しく御願いします。

Aベストアンサー

 品質についてならaverageとかordinary、「平凡な」という感じならmediocreでしょう。
 人間関係などだとneutralでしょう。
 成績では#3の書かれたとおりfairですが、「並みの」という意味で5段階評価の3です。なお、成績表にbadはあまり使いません。悪いのではなく、能力が劣っているということだからです。成績自体については主観的判断としてgoodとかbadとか言えます。この場合の「普通」は口語ではso soでしょう。

Q5段階評価を英語で

私の知る限りですが、評価基準の英語表現として、
excellent
good
average
poor
の4つを知っているのですが、日本語で、
(1)良い
(2)少し良い
(3)普通
(4)少し悪い
(5)悪い
という5段階評価をしたい場合、それを英語で表現するとなると、上の(1)から(5)には、どういう英語表現が適切でしょうか。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんな表記もあります。

https://s3.amazonaws.com/USACWeb/forms/MTBEvalOfficial.pdf

こちらも是非ご参考に。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6466351.html

Q評価序列の◎○△×を英語で書くときは?

お世話になります。
性能比較表の中で、評価結果の良し悪しを◎○△×で記入しています。(日本人なら誰でも◎が一番良くて×が一番ダメなのは分かると思います)

この表を英語にする際、◎○△×をそのまま書いても意味が通じないような気がするのですが、どんな表記にするのが良いでしょうか?

自分では、Very Good, Good, Poor, Bad くらいしか思いつかないのですが、適切な表現をぜひ教えて下さい。

このような場面で使う定番表現があれば一番ありがたいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

評価の質問などによって比較の表現も色々でした。
4段階評価と5段階評価だと5段階の方がよく使われます。より細かく評価したいという表れかと思います。
参考にいくつかお知らせします。いい方(左)→悪い方(右)という順番です。
4段階)
・Excellent>Good>Average>Bad

5段階)
・Excellent>Good>Fair>Poor>None

・Superior>Very Good>Average>Below average>NA(not applicable)

・Strongly agree>Agree>Neither agree nor disagree>Disagree>Strongly disagree
もしくは
Neither agree nor disagreeの代りにSlightly agreeもしくはNeutral

ちなみにStrongly agreeから始まる5段階評価は大学や職場などでよく使われます。

Qアンケートにて「普通」とは?

アンケートで、よく「~についての感想をお聞かせください」
という項目の答えとして、

「普通」とか「まあまあ」とかいう選択肢がありますよね。

この場合の「普通」とは、どう英訳したらピタリとはまるでしょうか。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

質問によって変わります。

私はアメリカでグラッフィック・デザインをしていて、ディレクト・メール系の仕事も多いのですが、最近のマーケティングはターゲットをしぼるのが主流になって来ているので、アンケート等の質問も多様化していて、答え方も同じ様に多様化しています。

例えば、

How do you like the product?
 Like it very much
 Like it somewhat
 Neither like nor dislike
 Dislike it somehow
 Dislike it very much

How did the medicine make you feel?
 Much better
 Somewhat better
 Neither better nor worse
 Somewhat worse
 Much worse

How comfortable is the chair?
 Extremely comfortable
 Somewhat comfortable
 Neither comfortable nor uncomfortable
 Somewhat uncomfortable
 Extremely uncomfortable

の様な書き方がよくされます。

On a scale of 1 to 10, with 10 being the best, how much did you like the product?
(10点満点で、この製品はどのぐらい気に入りましたか?)と言う方法もあります。

Normal は、障害のない、異常がないという意味の「普通」なので、アンケート等では average を使った方がいいです。

質問によって変わります。

私はアメリカでグラッフィック・デザインをしていて、ディレクト・メール系の仕事も多いのですが、最近のマーケティングはターゲットをしぼるのが主流になって来ているので、アンケート等の質問も多様化していて、答え方も同じ様に多様化しています。

例えば、

How do you like the product?
 Like it very much
 Like it somewhat
 Neither like nor dislike
 Dislike it somehow
 Dislike it very much

How did the medicine make you feel?
 Much better
 ...続きを読む

Q英文でアンケートを作っています。文が分かりません。

 こんにちは。現在、英文でアンケートを作っています。アンケート文で分からない表現が4つあるので教えてください。

・「どちらでもない」(選択肢の表現。ほかの選択肢として、「はい」、「いいえ」がある文です)

・「最も当てはまるもの1つに丸を付けてください。」(質問文の表現)

・「当てはまるものすべてに丸を付けてください。」(質問文の表現)

・選択肢に "I"という主語はいりますか。例えば「英語の本を読みたい」という文は "I want to read a book in English"というようになりますか。

 以上の4つです。4つ一気にとは限らず、1つだけでも教えていただけたら嬉しいです。

 「英文アンケートにこのような表現はない」という意見がありましたらご指摘ください。その時、それに代わる文章を教えていただけたら幸いです。私が行うアンケートの原文は日本語なのですが、卒業論文に載せるため、現在英訳しています。

 英文アンケートを作成するのは初めてなので、分からないことばかりです。どうか、よろしくお願いします。

 

 こんにちは。現在、英文でアンケートを作っています。アンケート文で分からない表現が4つあるので教えてください。

・「どちらでもない」(選択肢の表現。ほかの選択肢として、「はい」、「いいえ」がある文です)

・「最も当てはまるもの1つに丸を付けてください。」(質問文の表現)

・「当てはまるものすべてに丸を付けてください。」(質問文の表現)

・選択肢に "I"という主語はいりますか。例えば「英語の本を読みたい」という文は "I want to read a book in English"というようになります...続きを読む

Aベストアンサー

>・「どちらでもない」(選択肢の表現。ほかの選択肢として、「はい」、「いいえ」がある文です)
N/A
(no applicable の略)

>・「最も当てはまるもの1つに丸を付けてください。」(質問文の表現)
Please check the most appropriate answer.

>・「当てはまるものすべてに丸を付けてください。」(質問文の表現)
Please check all appropriate answer(s).

>・選択肢に "I"という主語はいりますか。例えば「英語の本を読みたい」という文は "I want to read a book in English"というようになりますか。

主語はこの場合必要です。通常 you に統一されていることの方が多いかもしれません。(全体で代名詞を統一する場合、youの方が使いやすい)

「丸をつける」よりcheckの方がよく見かけますので、その方がなじみがよいでしょう。
上記表現で検索すると山のようにquestionaire(アンケート)が見つかりますので参考にされると良いでしょう。

あと回答した表現はあくまで一例です。他にも表現は色々あります。(今回は一番無難そうな表現にしました)

>・「どちらでもない」(選択肢の表現。ほかの選択肢として、「はい」、「いいえ」がある文です)
N/A
(no applicable の略)

>・「最も当てはまるもの1つに丸を付けてください。」(質問文の表現)
Please check the most appropriate answer.

>・「当てはまるものすべてに丸を付けてください。」(質問文の表現)
Please check all appropriate answer(s).

>・選択肢に "I"という主語はいりますか。例えば「英語の本を読みたい」という文は "I want to read a book in English"というようになりま...続きを読む

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q未、済、完了の英訳は?

前回類似件名で質問したのですが、
質問の仕方があまり良くなかったと思い質問し直させて頂きます。

ある項目に対して「未」、「済」、「完了」のいずれかを選択させたい帳票があるのですが、
これを英語で実現するにはどのような単語が当てはまるのでしょうか?(1,2語程度で)
「済」、「完了」については「done」が好ましいのかなと思っていますが
いかがでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

No. 2 です。

なるほど。。。
そういうことなのでしたら、“Done” と “Not Yet” が適切だと思います。

“Yet” は単独で用いられる場合、『まだ~ない』という意味に取られることはなく、接続詞の『でも』の意味で取られます。
なので、選択肢が “Done” と “Yet” であったとしても、理解してもらえない可能性が残ります。
それを排除するためには、“Not Yet” とするべきだと思います。

ご参考まで。^^

Q例 の省略 ex と e.g.

これまで、「例」の省略として、e.g.(exempli gratia,for example)を使ってきたのですが、Ex.もよく見かけます(主に日本語の文中で)。
私の読む英文は学術系に偏っているので、e.g.しか使われないのかもしれないと思いました。普通の英文でもexは、使われることが多いのでしょうか。
goo辞書、アルク英辞郎、Yahoo辞書では、EXが、exampleの略とは出ていなかったので質問させていただきました。

Aベストアンサー

e.g.は文中の括弧内で例を列記するときに使いますよね(e.g. こ、ん、な、ふ、う、に)。

一方Ex.は、例文とかの文頭に使うのがほとんどじゃないでしょうか。Ex. こんなふうに。

Ex.は単にExampleの略、e.g.はfor exampleの略といった感じでしょうか。

参考URL:http://philosophy.byu.edu/classes/dj/phil200hwin05/Basic%20Grammar%20Packet%2010jan05.pdf

Q「いずれか」と「いづれか」どっちが正しい!?

教えて下さいっ!
”どちらか”と言う意味の「いずれか」のかな表記として
「いずれか」と「いづれか」のどちらが正しいのでしょう???

私は「いずれか」だと思うんですが、辞書に「いずれか・いづ--。」と書いてあり、???になってしまいました。
どちらでもいいってことでしょうか?

Aベストアンサー

「いずれか」が正しいです.
「いづれ」は「いずれ」の歴史的かな遣いですので,昔は「いづれ」が使われていましたが,現代では「いずれ」で統一することになっていますので,「いずれ」が正しいです.


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング