アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

現在,バブル崩壊の原因について英文を書いているのですが,バブル崩壊の原因の一つである,『大蔵省による「総量規制」の実施』の「総量規制」を英語でなんと表現して良いかわかりません。経済に詳しい方,教えて頂けるとありがたいです。
よろしくおねがいいたします。

A 回答 (2件)

"regulation of transaction volume"でどうでしょう。



参考URL:http://www.crossroads.net/honyaku/info.php?page= …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
"regulation"って単語は絶対来ると思ってたんで,ひとまず,これで書き続けてみます…。
参考URLも良いサイトでした。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/09/03 07:30

翻訳サイトで入れてみると


総量規制
control by immutable weight // immutable weight control // regulation of total emission // total amount control
土地融資の総量規制
ceilings on land financing

などと出てきました。

ただ、この場合に適合するかは正直わかりません。

参考URL:http://www.alc.co.jp/

この回答への補足

うーん。。。contextに合わないっすね…。この場合の総量規制ってのは,金融機関に貸し出しを制限することなんですよね…。もっと詳しく書くべきでした…。すみません。
回答,どうもでした☆

補足日時:2003/09/03 05:36
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!