
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに35年ほど住んでいる者です。
ここアメリカでは、foot soak, foot bath等を、1) 水/お湯に溶かしてその中に足をつける一種のマッサージサービスの意味と、2)溶かして使う粉末、ジェル、オイルのことを言う時と、3)イオン、ジェット、ヒーターなどのついた電気器具(taiji山河おっしゃったフットバス)、の三つの意味があります.
ですから、美容スパでのサービスの一つの一般名と自分の家で使える溶剤/器具の一般名である、と言う事です.
よって、宣伝などを良く見ないと(もっとも、価格的に溶剤と器具では違いますが)間違いを起こす可能性がある単語ともいえますね.
ですから、宣伝元は、そのあとに、powderとか、oilと言う単語をつけて区別する時が多いんですね.
しかしながら、ここ数年、foot bathとfoot spaを器具の意味、foot soakを溶剤というようにはなってきています.
また、このサービスをするところは、いまだに、これら、foot soak, foot bath, foot spaと言う名前を使っています.
よって、そのポスターに書いてあった、foot soakはfoot soaking serviceもしているよ、と言う意味で使われていたのではないかと推測します. もっとも、そういうところでは、溶剤も家庭用器具を売るところもありますので、定かではない、ともいえます.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.3
- 回答日時:
taijiさん、こんにちは。
日本でもフットバス、最近オシャレだと愛用している人も多いようです。
>"foot soak"という表現が書いてあったのですが、おそらく、日本で言う「フットバス」(←足を入れる小型の水槽があってその下から電動で泡が出てくるやつ)のことだと思うのですが、これは適切な表現でしょうか?
フットバスそのもののことを指したり、
それでフットバスをする、溶かして使うような物質(粉末とかジェルなど)
のことを言うようです。
参考URLでは、溶かして使うジェルのことをfoot soakと言っています。
これは、
(the thing with which we put our) foot soak
それで、足を浸して使うようなもの→(入浴剤のようなもの)
という意味と
(the thing in which we put our) foot soak
それに足を浸して使うようなもの→(器具のこと)
という2種類の意味があるからだと思います。
あと、soakがsoakすること、という意味もあるので
foot soakで足を浸して疲れを癒すということ、そのものを指す場合もありますね。
美容整形で、face liftなんてありますが
faceをliftすること、そのものの手術を指しています。
HPなどを見る限りでは、使われるジェルのことを指す場合が多いみたいです。
参考URL:http://wondershop.com/shopmall/big_pdc.html
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 高校 高校2年の女子です。 今日、英語の授業で自己紹介がありました。 名前と誕生日、好きな映画などを自分で 5 2022/04/16 10:17
- C言語・C++・C# C言語初心者 構造体 課題について 2 2023/03/10 19:48
- 英語 someone stepped on my foot「誰かが私の足を踏んだ」という文についてですがo 1 2023/08/08 21:46
- その他(言語学・言語) 挨拶という行為を研究する学問は意味論でしょうか? 意味論は「話者の心理を言葉で表現する行為」, 語用 2 2022/08/03 15:57
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 日本語 実家が太いという表現は水商売用語が由来ですか? 1 2023/07/12 21:54
- 日本語 大雪の時は、雪が降り積もって、二階から出入りしなければならない{ほど/まで}です。その2 5 2023/06/22 20:57
- 日本語 「~人」と「~名」の使い分け 2 2022/06/02 11:59
- 日本語 実家が太いという表現は水商売用語ですか? 3 2023/07/12 21:56
- 知人・隣人 貼り紙によるトラブル解消は穏当とは言えないのでしょうか 4 2022/05/25 14:55
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ジーザス・クライシスとはジー...
-
FunbookなのかFanbookなのか。
-
「censored」について教えてく...
-
「仲間」の表現
-
underresearchの意味
-
inflammable と flammable 英単...
-
辞書に載ってない…(汗)
-
「仕返し」の良い意味を表す単語
-
“ロックンロール!” と叫ぶのは...
-
デニムでよく言うミッドライズ...
-
one of a kindとone and onlyの...
-
アンケート調査員を英語でいうと?
-
kindとkindlyの使い分け
-
fleshは肉、果肉、肉体という意...
-
英語で "Copy" という返事について
-
ネットの英単語和訳ってどれが...
-
組み合わせ自由を英語で
-
単語に切るとき のは は、のと...
-
貨物 cargo と fre...
-
サンクレイドルは何語で、どう...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「censored」について教えてく...
-
FunbookなのかFanbookなのか。
-
variationとvarietyの違い
-
英語教えてください! disbursm...
-
ジーザス・クライシスとはジー...
-
「正味の」という意味でのnetの...
-
英語で "Copy" という返事について
-
契約関連の英単語の和約について
-
これはわいせつな意味ではない...
-
情報を整理する
-
lockupの意味がわかりません。
-
“ロックンロール!” と叫ぶのは...
-
サンクレイドルは何語で、どう...
-
「payment SLIP」とは?
-
affectionはなぜ「愛情」という...
-
refined,sophisticated,polishe...
-
オリエンテーションの反対語
-
configuration と setting (IT...
-
tangle とentangle のちがい
-
単に興味があるだけなのですが...
おすすめ情報