チョコミントアイス

英語で
「一度にたくさん食べられないので、分けて食べます(時間を置いて食べる)」
何と言いますか?
「夕飯をもう少し減らして下さい(朝と昼はそのままの場合)」
は「Please could you serve my dinner a little less?」
で良いのでしょうか。
出来るだけ丁寧な言い方を教えて頂けると助かります。

A 回答 (2件)

1.「一度にたくさん食べられないので、分けて食べます(時間を置いて食べる)」


"Although this tastes delicious, I would like to have them in portions, as I cannot eat them all at once."

2.「夕飯をもう少し減らして下さい(朝と昼はそのままの場合)」
"Could you please serve my dinner a little less as I don't eat all that much in the evening."

- 基本的に問題はありませんが、as I don't eat all that much in the evening を入れることで、私は夜間、それほど食べる方ではない、ということを明示しています。

この回答への補足

お二人とも的確な回答ありがとうございます!
今回は早くに回答してくださったNO1さんをベストアンサーに選びます。ありがとうございました!

補足日時:2011/04/24 05:50
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早い回答ありがとうございます。
現在ホームスティをしているのですが、
言い回しや文の繋げ方が分からなかったので助かりました。
解釈も入れて下さりありがとうございます。

お礼日時:2011/04/24 05:46

I can't eat this much in one sitting. I'm going to eat the rest later.



一度にこれだけ(の量を)食べられません。残りは後で食べます。
http://eow.alc.co.jp/%22in+one+sitting%22/UTF-8/
http://www.google.com/#hl=en&sugexp=ldymls&xhr=t …


Could you give me a little smaller portion for dinner (from now on)? (I'm not a big eater.) Breakfast and lunch are just fine as they are.

(これから)私の夕食を少し小さくして頂けませんか?(私はよく食べる人ではないんです。)朝食と昼食は今のままで結構です。
portion: 〔食事などの〕一人分の量、一人前
http://eow.alc.co.jp/portion/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/%22big+eater%22/UTF-8/
http://www.google.com/#hl=en&sugexp=ldymls&xhr=t …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

素早い回答ありがとうございます。
分かりやすく、言いやすそうですね!
ご丁寧にリンクもありがとうございます。

お礼日時:2011/04/24 05:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報