アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の日本語を英語訳にして頂きたいです!

「14歳なら、もう立派な女性ですよ。私は年齢の割には子供っぽいから。」


「止まってた兄の車にバックしてたらぶつかった……。
兄には怒られなかったけど、両親に怒られた…」

上の2つを英語訳お願いします!!

A 回答 (2件)

"At 14, I consider myself to be a full-grown woman. It's just that I look a little childish for my age."


(「もう立派な女性」と言い切っている一方で、「年齢の割には子供っぽい」と言っているのには少し矛盾を感じますが・・・恐らくルックス(外観)が子供っぽいのでしょうね。)

"I bumped into my elder brother's parked car when I was backing my car. Though my brother wasn't angry I got a rap from my parents."
    • good
    • 0
この回答へのお礼

もう立派な女性っていうのは友達の事です。分かりにくくてすみません!

長文有難うございました!!

お礼日時:2011/04/25 11:08

14 years old is a splendid adult.


I am childish for the age.
It knocked against the car of the elder brother who had stopped when retreating.
Parents were angry though the elder brother was not angry.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

長文有難うございました!!
凄く助かりました☆

お礼日時:2011/04/25 11:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!