こんにちは。

例えば、「私は5月3日の2時に図書館で彼女と会った。」という文を英語で表現します。
I met her at the library on May 3 at 2pm.
or
I met her at the library at 2pm on May 3.

どちらの表現も可能でしょうか?
また、日付と時間は基本的にどちらが先に来るのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

これは、結構、統一した順番というのはないのです。

日本語の場合、ほぼ100%、大きい時間範囲から狭い範囲という順番になりますが、英語はそういった順番というのは、ないと言っていいのです。

日本語ですと、「明日の午後3時に」というように、「明日」、「午後」、「三時」ときれいに大きい時間範囲から狭い範囲へ並びますが、
英語は、tomorrow at three in the evening または、tomorrow at 3 p.m. のように tomorrow が最初に来ることが一般的です。 at three p.m. tomorrow とも言えると思いますが、あまり使わないはずです。

同様に、「日曜日の朝9時に」は「日曜日」、「朝」、「9時」と日本語はきれいに規則通り並びます。
しかし、英語は、Sunday morning at nine が最も一般的で、次に、at nine Sunday morning が来ます。
at nine in the morning Sunday と言う言い方はしません。

「私は5月3日の2時に図書館で彼女と会った。」については、多分、

On the third of May, I met her at two p.m. とか、または、I met her May third at two. のように言うことも多いと思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
特に順番はないんですね!

お礼日時:2011/05/10 13:51

おじゃまします。



’私は5月3日の2時に図書館で彼女と会った。’
と、英文で書く場合、必ず時間を先に書きます。 
日本語で、’5月3日2時’と順序が決まっているのと同じ要領ですね。
ですから、
’I met her at 2pm on May 3rd.' (イギリスでは、3rd May、と、日付を先に書きます。)
日本語の順序と反対と覚えられたら、いいかもしれませんね。

そこに曜日を入れたい場合は、
I met her at 2pm on Tuesday May 3rd.' と、時間と日付の間に入ります。

’今日は何日?’と聞かれた場合は、’It's Tuesday' ですが、その後に、時間を入れたい時は、’and it's 2pm.'ですね。

注意していただきたいのは、’今日は何日?’と聞く場合、’What is the date today?'と 'date'を使いますが、’今日は何曜日?’という場合は、’What is the day today?'と’day'で、曜日と日にちを区別するということです。
曜日は、Sunday, Monday,と、最後に’day'がつきますから、そう覚えれば、簡単に区別がつきますね。

お役に立てば光栄です。
    • good
    • 4

 別に決まっていませんが、時間、日付、の順が多いようですね。


 これは独立の文の場合で、もし質問に対する答えなら聞かれていることに応じて、順序が変わります。たとえば、何時(なんじ)か聞かれているのに、日付を先に言う必要は無いと思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q受け身の文にお願いします Do it at once. I saw her play the

受け身の文にお願いします

Do it at once.

I saw her play the piano.

I made her play the piano against her will.

We have never heard of him since.

A stranger spoke to me in the crowded bus.

They very often heard him speak ill of others.

Aベストアンサー

Do it at once.
Let it be done at one.

I saw her play the piano.
She was seen playing the piano by me.

I made her play the piano against her will.
She was made to play the piano against her will by me.

We have never heard of him since.
He was never heard since by us.

A stranger spoke to me in the crowded bus.
I was spoken to by a stranger in the crowded bus.

They very often heard him speak ill of others.
He was very often heard him speak ill of others (by them).

QI wish I wouldn't have asked her. と I wish I had not asked her.

こんにちは。

「彼女に尋ねなければ良かった」のような表現は、学校英語では I wish I had not asked her. が正しいのかも知れませんが、I wish I wouldn't have asked her. の形をたまに聞くことがあります。

感じとしては、後者の方は I wouldn't have asked her. だけでも「(もう一度同じようなことがあれば)尋ねなかっただろう」で、I wish が必要ないと思うのですが、この I wish は仮定法を伴う「願う」という意味ではなく、単に I hope とか I think のような感じで使われていると解釈すればいいでしょうか?

語句の解釈でも、文法的な解釈でもどんなことでもいいのですが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

おおむねお考えの通りです。I wish の後に would を含む節をつなげるのはその意味から言っても文法違反なのですが実際には仮定法という連想から(文法用語的な理解ではなく非現実にはwouldがよく出て来るという慣用から)実際には用いられることがあります。人は文法で話しているのではないという例の一つです。

I wish+仮定法というのは現在の状態や過去の「変えようのないもの」に対する「実際は違うし願ってもしかたないがこうであればどんなにかいいだろう」ということですから I would not have asked「尋ねなかったであろう」の“であろう”は本来不要です。

I wish you would do「君がやってくれたらいいのになあ」のような場合の would は「現在の意思」でその裏にある現実は you will not do「君はどうしてもやってくれない」です。しかし I wish I would do のように自分の意志に自分で願望をいうのはおかしなことで(自分がそうする気になってくれたらいいのに)まして I wish I would have pp では意思にもなりません。

類似の現象はドイツ語にも見られ(条件節に would に相当する語を用いるなど)仮定法(接続法)が変わりゆく過程に起きた現象の一つと言えるかもしれません。

おおむねお考えの通りです。I wish の後に would を含む節をつなげるのはその意味から言っても文法違反なのですが実際には仮定法という連想から(文法用語的な理解ではなく非現実にはwouldがよく出て来るという慣用から)実際には用いられることがあります。人は文法で話しているのではないという例の一つです。

I wish+仮定法というのは現在の状態や過去の「変えようのないもの」に対する「実際は違うし願ってもしかたないがこうであればどんなにかいいだろう」ということですから I would not have asked「...続きを読む

QI have no idea what's on the cat's head.区切るとwhat's onとthe cat's headですか?

こんにちは、お世話になります。

ネイテブとネコの変わった行動について雑談していたら、ふとした拍子に相手が、

I have no idea what's on the cat's head.

と言いました。その時は「ネコが何考えてるか全く分からない。」と解釈して深くは考えなかったんですが、

自分なりに解釈すると、

what's on 何が行われている
the cat's head ネコの頭で

の区切り方であって、

what's 何が
on the cat's headネコの頭の上で

の区切りではないと言うことなんですよね?

on the cat's headに、「ネコの頭の中で」の意味は有りませんよね?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

検討材料程度に、

what's onをオンライン辞書で引いてみると、

http://ask.reference.com/web?q=what%27s%20on&l=dir&qsrc=2891&o=10616

What's on Las Vegas
What's on TV
What's on This Weekend
What's on London

の例文を発見しました。

・What's on Las Vegas

(1)ラスベガスの上に何が乗かってんだ? 
(2)ラスベガスで何が行われているか。

・What's on This Weekend

(1)今週末に何が乗っかてんだ?
(2)今週末の行事。

注:
(1)はWHAT'SとON ~.で区切った場合の解釈。
(2)は、WHAT'S ONと文の残りで区切った場合。

やっぱり、WHAT'S ONで一区切りかな~?

専門家の訂正があるまでの参考程度に、、、自信はありません!

QI am going to the libraryで theがつきますが、つけなくても正解でしょうか

I am going to the libraryで
theがつきますが、つけなくても正解でしょうか?

Aベストアンサー

数えられる名詞なのでtheかaが付かないとおかしいです。
よく例文でI am going to the library.と出てきますが、この場合のthe libraryは、特定のlibrary(一番近いlibrary)を表しています。

QAnna 【has met】me at the park this afternoon→何がだめ?

Anna 【has met】me at the park this afternoon.

正解は【is meeting】です。
これは、どうして完了形で考えてはいけないのでしょうか?

Aベストアンサー

is meeting は将来(これから)会うということでしょうね。

過去を言いたければ動詞はhas metではなくて単にmetが良いでしょう。

完了形は今から前にという意味で、時間を区切ることは出来ません。this afternoon は正午で時間を区切ってしまっていますが、それがマズいのです。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報