アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ebayで商品が落札され、何回かメールのやり取りをしました。
商品は万年筆です。
お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。

Many thanks for your message. How much would it be for 10 of them with shipping, the one I already bought included,
(下記は内訳です)
FCN-1MR-B (BLACK): 3
FCN-1MR-DR (Deep Red): 1
FCN-1MR-DL (Deep Blue): 2
FCN-1MR-S (Silver): 1
FCN-1MR-DY (Deep Yellow):2
(内訳ここまで)
all with silver trim.
Would you accept no to declare more than 50 dollars?
I would pay with paypal.
Best regards, Alain

A 回答 (1件)

お返事ありがとうございました。


既に購入済みの万年筆1本を含む、合計10本を購入した場合の送料込みの金額はいくらになりますか?

(購入済みの万年筆1本と以下の9アイテム=10本)
FCN-1MR-B (BLACK): 3
FCN-1MR-DR (Deep Red): 1
FCN-1MR-DL (Deep Blue): 2
FCN-1MR-S (Silver): 1
FCN-1MR-DY (Deep Yellow):2

すべて、シルバーの縁取りのものを希望します。
発送時に記入する書類の申請欄(declarationの部分)の商品価格を「50ドル以下」で申請する事を、了承していただけませんか?
代金は、paypalでお支払いします。

-----
Would you accept "no" to declare more than 50 dollars?
=> ... accept "not" to declare ... で訳してあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございます!本当に助かりました!
おかげで相手にすぐに返事をする事が出来ました。
注釈までご丁寧にありがとうございます!
また機会がございましたら、是非ともよろしくお願いいたします。

お礼日時:2011/05/11 01:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!