重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ニュアンスも含めて、こういう場合はどう言ったらいいのでしょうか?

「スケジュールの見通しが大体たってきました。しかし、20日の午後はまだ空いてます。」

経緯を説明しますと、こんど日本に来日する方がいて、その方のスケジュール(観光)を組んであげたのですが大体7割ぐらいの予定の調整が済んだところです。そこでいったん連絡をしてあげたいな&20日の午後はスケジュールが空いてしまったよ、というのを伝えたいのです。

なにかニュアンスも含めて伝えられるようなフレーズを教えてください。

A 回答 (5件)

I have made the plan roughly (70%), but not decided yet the sched

ule for the afternoon of 20th.
    • good
    • 0

さらっと:



(Here's to let your know that ) Your itinerary is almost fixed except for the afternoon hours on June (仮に)20th. (If you have anything particular in mind to do, you can fit them in there.)

( ) は余計なことですが役に立てば........。


ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。今回の状況はalmost fixedというフレーズがぴったりしているようにおもえたのでこちらの文章をつかわせていただきたいとおもいます。 大変ありがとうございました。

お礼日時:2011/05/21 09:20

Your schedule is forthcoming shortly. However, we still have an o

pen slot on the 20th in the afternoon. (Please let us know if you have any particular request, or if you would like to leave the afternoon free. Otherwise we will come up with some activity to fill in the schedule.)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。また私のつたない説明文からいろいろなことを推測してよみとっていただき、大変たすかりました。 カッコの中の文章がとてもいまの状況とフィットしているので使わせていただきたいとおもいます。

お礼日時:2011/05/21 09:23

The schedule is now roughly completed, but there are still some room in afternoon on 曜日,日付.



空いてしまったということは予定があったが取り消しになったということでしょうか?でしたら英文とは意味が違うのですが
(英文では~月・・・日の午後はまだ空きがありますって感じにしています)

特別なニュアンスはいれてないですが、中間報告的にしたつもりでいますww
なにか不明な点がありましたら指摘をお願いします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の説明がたりずすいませんでした。ご推測のとおり”取り消し”になったのではなく”予定がはいってない。空いている状態”だったので、この文章の意味であっております。(えらそうにすいません)。
とにかくフレーズがすごく勉強になりました!! 時間の空きをRoomという表現であらわせるのですね。あとRoughly completedというのも、今回だけでなくいろんな機会につかえそうです。ほんとうにありがとうございました。

お礼日時:2011/05/21 09:30

for your information, your schedule is almost set up. but there i

s no schedule the afternoon on 20th so far.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!