「お昼の放送」の思い出

記念品の製作をしています。
「10周年記念」と英語で記載したいのですが、どのような表現がスマートでしょうか?

「Memory of the 10th anniversary !」

と記載しようと思いますが、もしかすると、Memory of は、記載しなくてもわかるから、通常の英語表記では記載しないとか、コメントを頂きたいです。

「The 10th anniversary !」だけの方が、わかりやすくて一般的とか・・・。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

こんばんは。



’10周年記念’と英語で書く場合、一般に、何の記念なのか書く必要があります。

ですから、
’The 10th anniversary of ...........................' , ' ..................'のところになんの10周年記念なのか,入れて下さいね。

お役に立てば光栄です。
    • good
    • 28

10th anniversary でOKだと思います。

    • good
    • 43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報