重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

なるべく新しいを英語でどのように表現すれば良いのでしょうか?
as new as possible

などが思いつきますが、英文としては
「なるべく製造日から新しい商品を送って欲しい」
と相手に伝える
つもりなのですが、他の言い回しがあれば教えていただけると助かります。

A 回答 (2件)

 as new as possible でもいいと思います。



 the more recently manufactuered the better  とも言えますが長いですね。

 I would appreciate it if you could send items that are as recently manufactured as possible. 「出来るだけ最近製造された物を送っていただけると有り難いです」
 でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。とりあえずas new as possibleで送ってみました。

お礼日時:2011/07/02 03:53

●「なるべく製造日から新しい商品」のみの訳です。



the products preferably with the latest date manufactured available.
「できれば、入手可能な最も新しい製造日の商品(製品)」
** preferably=できれば、なるべく
** 最上級+available=入手可能な最も(新しい)

●「なるべく製造日から新しい商品を送って欲しい」の訳です。最初の部分は他にいろいろ表現法があります。
We wish you to give priority to the products preferably with the latest date manufactured available.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!