dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

love you,
but never say never.

和訳お願いします。

A 回答 (2件)

    好きです。



    でも決して嫌とは言わないで

    ネバーセイネバーは、下記のように、6つか7つの歌の題になっています。
  http://en.wikipedia.org/wiki/Never_Say_Never
    • good
    • 0

意味的に難しい英文ですね。


これはどこから引っ張ってきたものなのでしょうか?
日本人が考えそうな歌詞っぽい文法と内容ですが…
正直言ってこれだけでは全体的な意味は理解できません。
おそらく、前後があると思うのですが…

とりあえず、断片的にはなりますが、訳してみましょう。
まず、love you。主語が抜けていますが、おそらくI。
一文目は普通に’愛してます’でいいとして、問題は2文目です。

訳すれば、’だけど絶対に~ないとは言わないで’みたいな感じになります。
問題は”~”の部分ですね。
本来なら、never say neverの後になんかくっつくと、理解しやすくなります。
何もくっついてない今回の場合、無理をして’だけど絶対に不可能とは言わないで’みたいに訳するのが妥当だと思われますが、相当苦しいです。

前後の文章が重要になるような文なので、これぐらいしか言えません。申し訳ない。
ただ、歌詞とかなら、単純に英語突っ込んどきゃぁ、様になってかっこいいだろうみたいな英文の入れ方もあるので、あまり意味がない英文と捉えてもいいと思います。(あくまで歌詞の場合ですが。)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!