プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

外国の友人が、
胸の痛みをうったえてしばらく安静にしていました。

そこで、
(1)胸の痛みは大分よくなった?
これは分かりませんでした。

(2)胸の痛みは病気なの?
is your chest pain illness?

(3)心配で心配で仕方なかったよ。
これは分かりませんでした。

教えてください!!!
よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

(1)胸の痛みは大分よくなった?



下記の、feel better 「よくなる」を使っては如何でしょう。
    http://eow.alc.co.jp/feel+better/UTF-8/
    Is your chest pain better? とか
    Does your chest pain feel better? とも。

(2)胸の痛みは病気なの?
is your chest pain illness?

Did you see a doctor about your chest pain? 「お医者さんに診てもらった?」と言えば心の方の胸の痛みか、体の方の胸の痛みか、返事で間接に聞けますので。これも一案でしょう。

(3)心配で心配で仕方なかったよ。

下記の worry sick 「心配でたまらない」を使うのも一方法でしょう。
     http://eow.alc.co.jp/worry+sick/UTF-8/

    I was sick with worry (about your chest pain)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。
今回もよくわかりました!

お礼日時:2011/08/13 08:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!