限定しりとり

あるK-POPアーティストのライブ参戦のため来週韓国に行くことになりました。そこで、プレゼントと共に手紙を渡そうと思っているのですが、日本語からハングルへ翻訳する過程で翻訳機等でハングルに翻訳を試みていますが、やはりぎこちなくなりますし、果たして合っているのか疑問です。そこで、大変お手数ですが、皆様のお力をお借りしたく、質問させていただきました。ハングル翻訳できる方、下記文章のハングルへの翻訳をお願いします!(自分で勉強して調べればよいのですが、時間の関係でお願いしております。。スミマセン。。)


はじめまして。日本の埼玉県から来ました。
○○(←ライブ名)のライブで、一目見てファンになりました!歌やダンスや雰囲気、他のアーティストとは違うものを感じました。
特に○○(←名前)の、繊細な歌やダンス、笑顔が大好きです。○○(←曲名)や○○(←曲名)は、○○(←名前)の魅力がとても感じられ、毎日聞いています。また、一生懸命日本語を勉強しているのも尊敬します。私も韓国語を勉強したいと思います。

日本のプレゼントを持ってきました。一つ目は「ONE PIECE」の光るうちわです。暑いので使って下さい。二つ目は、パワーストーンのブレスレットです。これは日本で男女問わず人気です。Brown Quartzはリラックス効果、邪気払い効果があります。Crystal Quartzは願いを叶えると言われています。トンボ玉(青いガラスビーズ)は決断力を上げる効果があります。良かったら使って下さい。

秋に日本に来てくれることをとても楽しみにしています。健康には十分気を付けてください。これからもずっと応援しています!

A 回答 (2件)

 


처음 뵙겠습니다. 일본의 사이타마현(埼玉縣)에서 왔습니다.
※※의 라이브로, 한번 보아서 팬이 되었습니다! 노래나 댄스나 분위기, 다른 아티스트와는 다르는 것을 느꼈습니다.
특히 ※※의, 섬세한 노래나 댄스, 미소를 아주 좋아합니다.
※※이나 ※※은, ※※의 매력이 매우 느껴져, 매일 듣고 있습니다. 또, 열심히 일본어를 공부하고 있는 것도 존경합니다. 나도 한국어를 공부하고 싶습니다.

일본의 선물을 가지고 왔습니다. 첫번째는 「ONE PIECE」가 빛나는 집안입니다. 더우므로 사용해 주십시오. 두번째는, 파워 스톤의 팔찌입니다. 이것은 일본에서 남녀 막론하고 인기입니다. Brown Quartz는 릴렉스 효과, 악의지불 효과가 있습니다. Crystal Quartz는 바람을 이루어 준다고 말해지고 있습니다. 잠자리 옥 (푸른 글라스 비즈)은 결단력을 올리는 효과가 있습니다. 괜찮으시다면 사용해 주십시오.

가을에 일본에 들어와 주는 것을 매우 기대하고 있습니다. 건강에는 충분히 주의해 주십시오. 앞으로도 쭉 응원하고 있습니다!
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございます!!
お手数おかけしました。感謝いたします!

お礼日時:2011/08/14 19:12

ここよりヤフー知恵袋の方が暇人も多いのでやってくれる可能性はあると思います。

但し精度まで保証出来ませんが。
私はやろうと思えば出来ますがこんな読まれもしないファンレターに自分の労力は無駄に費やしたくないですし頼む方も厚かましいと思います。
最近こう言うお願い多いですがここは自分の身になる勉学の質問をする場です。
本当にそのグループを想っているのであればお金を払ってでも完璧なファンレターを作られてお送りされては如何でしょうか?
真面目に勉学に励んでいる人だけの掲示板であって欲しいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答者様のおっしゃる通りですね。以後、気を付けたいと思います。この場をお借りして、申し訳ありませんでした。

お礼日時:2011/08/14 19:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!