プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「あなたは私の希望。
どんな困難もあなたとなら乗り越えられる。
共に喜び、共に悲しみ、共に歩いて行きたい。
私の一生を、あなたに捧げます。」


上記を英語にして下さい。

よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

You are my hope.


I can go over any difficulties with you.
I would like to share joy and sorrow with you.
I would like to walk forward with you.
I will dedicate my life to you.
    • good
    • 0

#1.です. 以下のように訂正します。

失礼しました。

You are my hope.
I can get over any difficulties with you.
I would like to share joy and sorrow with you.
I would like to walk hand-in-hand with you.
I will dedicate my life to you.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にありがとうございます
訂正は表現の違いでしょうか?

助かりました^^

お礼日時:2011/08/24 18:27

>あなたは私の希望



hopeはあんまり使わないんだな、実際は。
これね、決まった言い方がありましてねえ

You're my silver lining.

っていいます。

元々の意味は、雨が上がった後に、雲の切れ間からサッと差し込む光のことなんですが、
それが転じて、(苦しい中での)希望の光、という意味で使われるようになりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

恋人に使うときも
You're my silver lining.
になりますか?

お礼日時:2011/08/24 21:22

>恋人に使うときも



むしろ恋愛関係にある場合にこそ生きる表現です。

ネイティブさんにとっては、↓こういうイメージなんですよ
http://weheartit.com/entry/11042800

実際に使われている表現で英語を書く癖をつけましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!

ありがとうございました^^

お礼日時:2011/08/24 22:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!