プロが教えるわが家の防犯対策術!

今日、アメリカ在住のネイティブの友達と初めて電話をしました。その人は私の友達の友達で、すごくいい人なんですが、今までは文字のやり取りだけでした。初めて電話してみてまずわかったのが、すっごく早口な人だという事・・しかも流れる水のように抑揚無く喋るので、全神経を集中しても半分くらいしかわかりませんでした。そんな彼に「あなたみたいに早く喋る人には今まで会った事が無いよ・・」と、冗談半分皮肉半分でメールを書くつもりなんですが、うまい言葉がみつかりません。一応他の方の質問を参考にしてみましたが、これで通じますか?

I have never known anyone speak fast as you do.

また、これの応用?で「~のような人とは~した事がない」という文型が今わかりそうな気がしてます・・が、いまいち解りません。I have never met such a person.とか、I have never seen movies as you have just recommended me.とか・・考え方自体は合ってるんでしょうか?asの使い方の理解に苦しんでます。

回答お待ちしています!

A 回答 (4件)

You're the quickest speaker I've ever met.


とか
I've never seen such a quick speaker like you.
とか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こんにちは。素早い回答どうもありがとうございました。参考にさせて頂きます!

お礼日時:2003/11/10 14:54

友達に対するメールなら文法なんてあまり気にせずに、 You speak sooo quickly!! なんて感じでoを重ねたりすると気軽に表現できますよ☆Hiiiみたいな感じだと、こんにちは~~~みたいな感じになります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

Hiiiなんて言った事もないです!初めて聞きましたが面白いですね(笑)参考にさせて頂きます!

お礼日時:2003/11/10 14:55

Orsayaさんのと殆ど同じですが, I have never seen (met) a person who speaks as fast as you do. と普通に言うか、喋りっぱなしの人は日本語だと生Radioなんてあだ名つけられそうですが米語だとMotor Mouth が相当しますので、I have never seen a motor mouth like you. とも言えます。



機関銃のように喋るというのは日本語的な発想ですが、英語の人にも通じるばかりでなくかえって新鮮な表現に聞こえるのか結構受けます。You talk like a machinegun. I don’t know anybody who speaks faster than you do.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私もよく、マシンガンみたいに喋るね・・と人から言われるので、読んでいて笑ってしまいました。参考にさせて頂きます、ありがとうございました。

お礼日時:2003/11/10 14:57

ニューヨーク在住のアメリカ人です。



+++

相手の英語での会話のスピードについていけない、という場合は、素直で率直に、以下の様に書いて(喋って)いただければ、問題なく相手に伝わります。

I've never met anyone who talks as fast as you do.

なおこの場合の「話す」は、あくまでも"talk"(私達ニューヨーカーの様に会話のスピードが早い)を使います。これに対して、"speak"では、「早口」の意味になり、身体上の特技か、言葉をはっきり言うために "speak clearly"や"speak slowly"等、口の動かし方そのものについての表現となります。速さについては、"fast" か "slow" で、"quick(ly)"ではありません。

また、相手にとっては、その人の会話のスピードが寧ろ普通な訳ですから、「話すの早いね...」といわれても、ほめ言葉にならず、寧ろ皮肉っぽく聞こえ、「自分の英語力のなさをタナにあげて何だ!」ということになりかねませんので、下手にどこからか借りてきたような英語の表現を使うより、上記の様にハッキリ表現した方が、相手の気分(私の気分も)をそこねずに済むでしょう。

従って、"motor mouth" か "big mouth"かしりませんが、そうした表現は、ネイティブの相手があなたに言った場合に、つられて笑える程度にして、英語力の不十分な人の方からは、仮に自分の力を試すという目的であっても、言うのは慎むべきです。

更に、"You talk like a machinegun." という表現は、相手の事情も考えずに、言いたいことを言い続ける人に対しても使いますから、情況をわきまえて使いましょう。過去に、私がある取引先に対してE-Mailで何度も催促したところ、"I don't like your 'machine-gun' approach."といわれてかなり嫌がられました。また、どこの誰が銃で過去にヒドイ目に会っているか判りませんので、むやみに "gun" の類の言葉を面白がって使われると、相手に不愉快な思いをさせてしまうかもしれません。

ご質問者のおかれた情況で"You talk like a machinegun."といわれたら、私ならカッときて、「これが普通なんだから、それの何処が悪い!英語もロクに話せないくせに!」と思うでしょう。勿論、そうは口に出しませんが。


+++
以上
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こんにちは。ご回答大変参考になりました。私の友達はそんなに怒りっぽい人間じゃないので、ご心配頂かなくて大丈夫です。ありがとうございました。

お礼日時:2003/11/10 15:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!