重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

お世話になります。

This is the best birthdayday for my all life than ever.

と、祝ってくれた方へ返信したのですが、なんかしっくりこなくて…

ちょっと間違ってますよね?

「今までの人生で最高の誕生日です。」

って言いたかったのですが…伝わってますでしょうか。
送っちゃったのですが、ちょっと気になったので添削お願いします。

A 回答 (4件)

No.2です。



in my lifeって言いたくなかったのは、これからの人生のこともあるからですね。未来のことなんか分からないのに、そういうことを言うとウソっぽく感じたりします。

どうしても強調したいなら例えば
It was my doggone good birthday.
なんていうと気持ちが伝わるかも。同僚(ネイティブ)が別の同僚のバースデイカードのメッセージにHave a doggone good birthdayという表現を使っていたので、そこから拝借。こんちくしょうめ、やられたよ!すげえバースデイだった、って感じです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

再度のご回答ありがとうございます。

ネイティブはそう言うのか~。なんかイイですね。

まあ相手は日本人なんですが、英語堪能なのでなんか恥ずかしい間違いで
メールしてしまったので残念だわ。

けど今度は参考にさせて頂きます!

お礼日時:2011/10/06 16:16

No.2さんの回答に付け足しただけですが、



This is the best birthday I have ever had in my whole entire life.

はいかがですか?
No.2さんの回答の方が自然に聞こえますが、上記は「もうすっごく、すっっごく」って気持ちが入っていると思います(^^)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

たしかに・・・もうすっごく!って言いたかったです。

送っちゃったので改めて書くのも恥ずかしいのでスルーしてもらいますが(苦笑
必ず次は参考にしたいと思います☆

お礼日時:2011/10/06 16:15

This is the best birthday I have ever had.



だけで「今まで生きてきた中で最高の誕生日」という意味になりますよ。everはそういう意味なんです。my lifeなどというと冗長になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

んー…どうしても

「これ以上ないくらい嬉しい」

という気持ちを表したかったので…

クドめでも良いのですが…どうでしょう?

お礼日時:2011/10/06 01:14

This is the best birthdayday in my life. が簡単で思いつきやすいです。



for my life は辞書的には「命がけで」「必死で」という意味になりますが、あなたの言おうとしたことは、前半部だけで伝わっているはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

ちょっと恥ずかしい間違えしちゃいましたね。

英語のできる人に(苦笑

ま、それぐらい幸せってことで。

ありがとうございました。

お礼日時:2011/10/06 01:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!