opposition Thursday to restarting two of the reactors at the Oi nuclear plant in Fukui Prefecture, caving to intense corporate lobbying and central government pressure and removing one of the last major political obstacles to bringing the units back online.
OSAKA — Kansai leaders, including vocal critic Osaka Mayor Toru Hashimoto, reversed weeks of
英字新聞のリード文なのですが 一番最後のand removing以降の部分の主語はなんでしょうか?
文法的に意味がとれませんでした。たぶん政治的障害って橋本氏のことだと思うのですが......
また、最後の部分のbringing the units back onlineの部分も意味わかりませんでした。
できれば全訳していただけると助かります。
途中まではやってみます。
「声高に批判を口にする大阪市長 橋本氏を含め 関西の指導者たちは 何週にもわたる福井県の大飯原発の2つの原子炉の再稼働に対する反対を しつこいロビー活動や中央政府の圧力に屈する形で 意見を変えて容認した。」(下手ですみません。)
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
1)OSAKA — Kansai leaders, including vocal critic Osaka Mayor Toru Hashimoto
大阪 — 声高に原発批判を叫ぶ橋本徹大阪市長ら関西の首長たちは
2)reversed weeks of opposition Thursday to restarting two of the reactors at the Oi nuclear plant in Fukui Prefecture,
木曜日に、福井県大飯原発の2基の原子炉の再稼働に対する数週間に亙る反対を撤回すると言明した。
3)caving to intense corporate lobbying and central government pressure
これは、業界からの激しい陳情攻勢と中央政府からの圧力に屈したものであり、
4)and removing one of the last major political obstacles to bringing the units back online.
これによって、原子炉再稼働に対する最後の大きな障碍が取り除かれたことになる。
注)removing の主語は、文法的に Kansai leaders 以外ではあり得ません。彼らが、自分たちの敷いていた反対の布陣を撤去してしまった、ということです。訳すときは、上のように受身で訳すのがわかりやすいです。
bringing the units back online は、原子炉を電線に再びつなぐというイメージで書いており、結局は、restarting と同義です。the units = the two reactors です。
主語はKansai leadersでしたか。
removeしたのだから、主語はintense corporate lobbying and central government pressure側だと思ったのですが(それだと文法的につながらないですが)
「自分たちのしいていた反対の布陣を」removeしたと理解すればいいのですね。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
1. 一番最後のand removing以降の部分の主語はなんでしょうか?
Kansai leaders です。
2。 たぶん政治的障害って橋本氏のことだと思うのですが......
おっしゃる通りです。
3。 また、最後の部分のbringing the units back onlineの部分も意味わかりませんでした。
「その単位(複数)をネットワークに繋いだ元の状態に戻す」 > その原子炉2基を再稼働に戻す
4。できれば全訳していただけると助かります。
木曜日、強硬に反対を表明してきた大阪市長 橋本氏を含め 関西政界の指導者たちは、原発業者の強力な院外活動と、政府の圧力に屈し、数週間にわたる反対を撤回、福井県大飯原発原子炉のうち2基を再稼働させるることに態度を変えた、(その結果)再稼働への最後の大きな政治的障碍の一つが取り除かれた。
とも。
本当いつも回答くださってありがとうございます。
「その単位(複数)をネットワークに繋いだ元の状態に戻す」がとてもわかりやすかったです。
私ももっと辞書的な訳にこだわらず頭を柔らかくして英文を読めるようになりたいです。
現状ではbring-back onlineが辞書に載ってないとああ、もうお手上げ! なので・・・。
No.1
- 回答日時:
声高な批判で知られる橋下徹大阪市長を含む、関西(自治体)の首長らは、この木曜日に、数週間にわたる反対意見を翻し、福井県の大飯原発2基の再稼働を容認した。
企業による激しい院外活動と中央政府の圧力に屈したとみられる。(橋下市長は)政治的障害の一つであった(平松)前(大阪)市長派の公務復帰を行った。--------------------------------
かなあ、と思います。
最後の部分は、橋下市長が前市長の平松氏派幹部の一部を閑職に左遷して、そして再び要務に引き戻したことから、そのように訳してみました。
Kansai leadersは、思い切って「関西広域連合」としてもいいかもしれません。
この文の構造ですが、
Kansai leaders, including vocal critic Osaka Mayor Toru Hashimoto, reversed
← weeks of opposition Thursday to restarting two of the reactors at the Oi nuclear plant in Fukui Prefecture,
というように、weeks of oppositionがreversedの目的語になっているように思います。
これを以下の二つが分詞構文で状況を示していると思います。
caving to intense corporate lobbying and central government pressure
(and) removing one of the last major political obstacles to bringing the units back online.
意味上の主語は、一つ目がKansai leaders、二つ目がOsaka Mayor Toru Hashimotoといったところかと。
cavingが「崩壊」≒「屈した」、removingは、「削除」≒「撤回」といった感じのように思えます。
と、要は「ご理解されておられる通りです」ということで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- 英語 分詞構文の意味上の主語と、主節の主語とが一致していない用例 2 2022/11/13 19:05
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英検準1級ってどれくらいすごい...
-
TOEFLでadhdすぎて
-
英検準2級の二次試験で落ちました
-
英検2級でスコア2300を取るのと...
-
英検3級2次試験で落ちた者です...
-
英訳
-
英検準1級英作文の添削をお願い...
-
ターゲット1900を覚えていれば...
-
先日第3回英検準1級を受けたも...
-
10月1日にTOEIC L&Rのテストを...
-
TOEIC。 リーディング300 リス...
-
英検二級2次試験の面接について...
-
英語を強みと言えるのってTOEIC...
-
今年受験生です。英検2級は持っ...
-
TOEICについて質問があります。...
-
明日英語検定を受けます。 持ち...
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
英検準2級を受けようと思うので...
-
社会人で中学英語を復習してい...
-
1/21(日)、英検準1級を受験して...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語課題
-
英語を強みと言えるのってTOEIC...
-
英語 意味の尋ね方について
-
ターゲット1900を覚えていれば...
-
英検3級2次試験で落ちた者です...
-
今年受験生です。英検2級は持っ...
-
先日第3回英検準1級を受けたも...
-
英検準2級を受けようと思うので...
-
英検についてです。 私は5月末...
-
英検S-CBTって英検と同じですか?
-
英検についてです。 私は5月末...
-
この前英検2級の一次試験を受...
-
先日の英検2級の英作文ですがヤ...
-
英検1級って甘くはないですか?
-
TOEICについて質問があります。...
-
英検団体受験の場合の合格証明...
-
TOEIC
-
先日英検2級を受験して今合否待...
-
明日英語検定を受けます。 持ち...
-
10月1日にTOEIC L&Rのテストを...
おすすめ情報