アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「寝ようと思ったが、テレビを見ていたら頭が冴えて眠れなくなった。」といったときの、頭が冴える、目が冴える、などは英語でどう言いますか?

A 回答 (2件)

目が冴えて眠れない時はwide awakeを使います。



・I tried to sleep but I was wide awake when watching TV.

「頭が冴えて眠れない」という日本語にピッタリ該当する英訳を私は知りません。「頭が冴える」は良い意味で使われますが、眠れない時は例えば何か心配だったり、考え事だったり悩み事だったりがあって頭を使っているので、個別状況を説明して、だから眠れないという文章にします。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます!
そうですか、個別に説明するとはめんどくさいですね。
お礼が遅れてすみません。

お礼日時:2012/07/08 07:15

I tried to sleep but I couldn't since my eyes were wide-awake.



http://eow.alc.co.jp/search?q=wide-awake
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
お礼が遅くなってすみません。

お礼日時:2012/07/08 07:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!