ハマっている「お菓子」を教えて!

英語に詳しい方、よろしくお願いします。
外国人の彼とは、会えば普通にキスしたり、触ってきたり、セックスもしました。
先日、私から「i know that you don't care about me…」から始まるメールをしたのですが、彼からは「of course i care about you…」から続くメールの返信がありました。私としては、「私のことはあまり気にしてないだろうけど…」という意味合いでメールだったのですが、恋人同士で使う言葉だと知り、彼がどういうつもりで言ったのかが気になって
しまいました。
私は日常英会話もやっとの英語のレベルです。因みに、私からは彼に、恋人になりたいとか、好きだとかは言ったことがありません。
長文、乱文失礼しました。
是非教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

先に回答なされた方はごもっともだと思います。


ただどんな内容の会話だったのか分かりませんが、
確かにI care about youといえば特別な存在の人に使うかと思いますがね。
近いうちに二人の関係についてきちんと話し合った方がいいと思います。
付き合うなら付き合うと、はっきりした方がよろしいかと。
どちらの文化圏の方ですか?彼の国では通常、身体の関係に至るまでに付き合う必要がありますか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご丁寧な回答ありがとうございますm(_ _)m
彼はnz人です。身体の関係に至るまでに付き合う必要があるかどうかは分かり兼ねます。
勿論、私を好きになってくれたら嬉しいですが、彼の立場になって考えると英語もろくに話せない人と付き合った所で、メリット(付き合うってことは単にメリットやデメリット云々だけではないのは理解していますが、ここでは明確な表現を使います)はあまり無いと思ってしまうのです。ですから、私からはあまり積極的には行動していません。伝えたい、解りたいと言う気持ちはあるのですが、躊躇してしまいます。また、誰にも話せない状況の為、彼の言葉を思い出しては一人で悶々と考えてばかりです。彼は私に「stay with me」と言ったのですが、これは、ずっとと言うことではなく、一晩と言うことなのでしょうか?お礼のコメントで更に質問をしてしまい恐縮ですが、誰かに話を聞いて欲しくて仕方ないのです。すいません。
大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2012/07/27 08:51

あなたが事後そのまま帰るという予定でいたのなら、その晩だけという意味かもしれませんが、


そのような状況ならあなたと一緒にいたいという素直な気持ちじゃないでしょうか。

私が付き合う、付き合わないをはっきりした方が良いと言ったのは、恋愛にはあまり関係がないのかもしれませんが、
以前私が日本で同じように曖昧な状況でお付き合い?していた外国人男性がおり、2、3ヶ月ほどそんな関係が続いた後に妊娠してしまい、それを伝えると急に国外に逃げられてしまったということがあったためです。避妊はもちろんしていました。が、身体の関係を持つということはやはりそのようなリスクが少なからずあり、そのような状況で精神や身体を傷つけたり損をするのはいつも女性側だと思うので・・・せめてそこをはっきりしておけばよかったという後悔があったので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういった経緯を知らなかったとはいえ、軽率な発言で嫌な思いをさせてしまったのではないでしょうか。本当に申し訳ありません。

勿論きちんとした形になれるのであれば、それを望みますが、言葉や色々なものを理由に自分からは何も出来ないでいるだけですね

お礼日時:2012/07/27 18:25

NZ人ですか。

好きという感情はあるでしょう。というか、そうでなかったら大切な身体を許してはだめですよ。
お二人とも日本にいらっしゃるのでしょうか?
日本にいる彼なら、あなたと付き合うことで日本語の勉強になるのでは?
もしあなたがNZにいるなら、誰かと付き合うのが一番の英語習得につながります。
積極的に彼の言語を練習する、または自分の言語を教えるのも愛情のひとつだと思います。
私はそうやって覚えた言語がいくつかあります。
どのような状況でStay with meと言ったのかは分かりませんが、
私が想像するにはあなたが躊躇していて寂しく感じたのではないでしょうか?
もし話し合うためにきちんと言いたいことがあれば、私でよければ英語に訳しますよ。
私もアメリカ人の元彼氏と”付き合う”という概念の違いで対立したことがあり、
やはりきちんと文化的側面も含めて話し合わないとなかなか認識を共有できないなと感じました。
応援しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

彼も私も日本にいます。彼は日本語を勉強している様です。私も日常英会話が出来る様になりたいので勉強はしていますが、今まで全くと言って良い程、外国の方との接触が無い人生だったので、どうしていいのか本当にわかりません。
因みに、stay with me と言われたのは、身体の運動が終わった後です。この状況下だと、また意味合いも変わるのでしょうか?
躊躇している私に寂しさを感じてくれているのなら嬉しいのですが、彼は前の彼女と別れた寂しさから、私と関係を持った様にも思えます。強気に聞くことも話し合うことも躊躇してしまいます。
気持ちがあってからの身体の関係と言うご指摘はごもっともなのですが、私も18歳や20歳の女の子ではないので、お互いの了承があれば身体の関係があっても良いかなと思いましたし、正直、理性がぶっ飛びました

お礼日時:2012/07/27 16:43

   #1です。

書き直します。

 誰からでも「i know that you don't care about me…」と言われれば
    「of course i care about you…」と返します。

    
    「i know that you don't care about me…」 というのは「あなたが、私を好きでないのは分かっている」、すなわち「私を好きって言ってちょうだい」という意味ですから

    「of course i care about you…」 「もちろん好きだよ」と、ロボットにでもプログラムで言わせる決まり文句です。

    「因みに、私からは彼に、恋人になりたいとか、好きだとかは言ったことがありません。」は分かりますが、向こうに先に言わせる第一課の決まり文句を言ったら、決まり文句の返事が来ただけでしょう。
    • good
    • 0

    誰からでも「i know that you don't care about me…」と言われれば


    「of course i care about you…」と返します。

    
    「i know that you don't care about me…」 というのは「あなたが、私を好きでないのは分かっている」というのは「私を好きって言ってちょうだい」という意味ですから

    「of course i care about you…」 「もちろん好きだよ」と、ロボットにでもプログラムで言わせる決まり文句です。

    「因みに、私からは彼に、恋人になりたいとか、好きだとかは言ったことがありません。」は分かりますが、向こうに先に言わせる第一課の決まり文句を、言ったら決まり文句の返事が来ただけでしょう。

    
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございましたm(_ _)m
そんなつもりはなかったとはいえ、「好きだと言ってちょうだい」となってしまうのですね。それは確かに誰でもそう返事しますよね…。
大変参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2012/07/27 08:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報