プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

商品の説明文で「もし必要なら、私は電池を新品のものに交換します。」を自然な英語で書きたいと思っています。

If you need, I will replace the battery with a new one.

「If you need」の後をコンマで区切ってこのような書き方はできますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

    「If you need」の後をコンマで区切ってこのような書き方はできますでしょうか?



    出来ます。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。その他上記の英文に不自然な点はございませんでしょうか?

大体ニュアンスは伝わると思うのですが、自然な英文になっているかがわかりません。

お礼日時:2012/10/02 14:43

    #1です。

補足です。

>>上記の英文に不自然な点はございませんでしょうか?  大体ニュアンスは伝わると思うのですが、自然な英文になっているかがわかりません。

     一生懸命あら探しに全力を尽くしましたが、よく出来ています。脱帽。

    If necessary, I will be happy to replace the battery with a new one. とも。でも質問者さんのオリジナルの方が良さそうですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういう言い回しもあるのですね。
不自然な英文になっていなくて安心しました。
親切丁寧なご回答、誠にありがとうございました。

お礼日時:2012/10/02 19:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!