イギリス出身の友人に、'You have soft heart.' と言われたのですが、これはどういう意味なのでしょうか?いい意味でしょうか、悪い意味でしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

>いい意味でしょうか、悪い意味でしょうか?



どちらとも言えるでしょう。
そういうシチュエーションで言われたかに拠ります。

『ホント面倒見が良くて優しいんだね』

『もうお人好しにもほどがあるんじゃないの』

どちらの意味も持っています。

http://eow.alc.co.jp/search?q=soft+heart
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。大変参考になりました!良い意味、悪い意味のどちらもあるんですね。

お礼日時:2012/10/14 08:36

soft heart = 優しい(ほれっぽい)心


http://ejje.weblio.jp/content/soft+heart
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2012/10/14 08:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q最近「カミングアウト」ってよく聞くけど、どういう意味?

最近テレビなどで、「カミングアウト」という言葉をよく耳にします。
国語辞典にはのっていませんでした。
どういう意味なのか非常に気になります。知っている人がいれば、
教えてください。

Aベストアンサー

<coming out of closet>(押入から出てくる)と言う比喩表現
に由来するとされ、元々は同性愛者が自分自身が同性愛である事
を他人に伝えることでした。
最近では性同一障害を感じている人々、HIV感染の人々につい
ても用いられる様子ですが、実際には広く一般の人も含めて、
自分自身について言い難いことを他人に勇気をもって伝えること
を指して使われているようです。

参考URL:http://www.be-senior.com/inpaku/active/imadoki/ka.html

Q単なる訳としてではなくどういう意味でしょうか・・I should have asked you, do you have a boyfriend? ...

どういう意味でしょうか・・I should have asked you, do you have a boyfriend?

昨日帰り際に車で送ってもらったときに言われたのですが

直訳すれば、聞くべきだったけど彼氏いるの?だけど、その心が知りたいです

彼はあたしに気があるのでしょうか?

それとも単にあたしが意識しすぎで・・

それで、これは普通の質問の一環として?

皆で飲んだ後だったのですが、2人の時に・・

あたしは彼氏がいて、左手の薬指に指輪をずーーーーっとしてたのですが・・

かなり今困惑してます。

アメリカで長く育った方がいらっしゃれば是非よろしくお願いします。(ちなみにあたしは今LAに留学しています)

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

残念ながらこのような「ひとつの文章から一人の人間の複雑なフィーリングを感じとりたい」のは分かりますが、これだけでは推測に任せるしかないのです。

確かにこの文章は「聞くべきだったけど彼氏いるの?」と言う意味合いの文章です。 問題はないです。

しかし、これをもっと身近な状況にもってくることで私が何を言おうとしているのかお分かりになると思います。

このせりふを同じ状況で一人の男性が外国から女性に言ったとしたらこの人の「その心」は断言できるでしょうか。

出来ないですね。 なぜなら、外国の人だからと言うので会話のトピックとして、個人的なことではありますが、まったく下心も何もなく聞く事だってありますね。 もっと早く聞いてもよかったことだけど、今まで聞くのを待っていたわけじゃないんだけど、と言うフィーリングから出たせりふかもしれないわけです。

もちろん、下心があって恋人がいなければアタックしやすいな、と感じているのかもしれませんよね。

また、同じ年代の人として共通だと思われる異性友達の事を「話したい」だけなのかもしれませんね。 これも会話のトピックとしてですね。

そして、更に、恋人がいるとなれば、自分がそのことを知っていると言う事実から「大丈夫だよ、あなたには恋人がいると言う事を知っているのでこれからも変な気持ちで交際はしないから安心してもらいたい。ただいい友達でいてくれれば。自分も自重しなくちゃ」と言うフィーリングから出た言葉かもしれないですね。

しかし、しかしです、下心があるからこの表現がよく使われると言う事は事実です。 つまり、上と逆に、いなければアタックしてやろう、と言うフィーリングですね。

でも、もしそうであっても、気を悪くしないでください。 まず、この表現をこのフィーリングで言われたと言う事は少なくともあなたに好意を持っていると言う事ですね。 もちろん「惚れた」と言う事かもしれません。 とにかく何らかのアトラクションがあなたから感じられた、と言う事なのですから。 そして、もっと喜ぶべき事は、他人から「先に自分の状況を聞かれた」と言う事なのです。

いろいろな態度から好意を持っていると分かっていても「私には恋人がいるのであきらめてください」と自分から切り出すのはなかなか難しい事ですね。

でも、今回はこの人から言ってきたのです。 ですから、「聞いてくれてありがとう」と感じてもらいたいのです。 なぜなら、その質問に対して直接答える、と言う形で、恋人がいる(だからアタックしないでね)と言えるわけです。

そして、恋人がいなくてもアタックしてもらいたくない人には「日本で待っているの」と言えばいいわけですね。 外国人であることの「特典」なわけです。<g>

また、リングが左手の薬指にあれば慣習的な情報として受け取れる人は多いと思います。

あるせりふを言われてその心は?と言う質問がこのカテで時たまありますが、せりふひとつではその人の「心の底」は分からないと言う事を市っておいてください。 そして、それを知るにはその人の今までの言動とこれからのあなたへのアプローチのすべてから判断するべき事なのです。 つまりいろいろな角度から見る事によってその人の感情的なものが見えてくるわけで、せりふひとつでは推測は出来るかもしれないけど判断はできない、と言う事なのですね。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

残念ながらこのような「ひとつの文章から一人の人間の複雑なフィーリングを感じとりたい」のは分かりますが、これだけでは推測に任せるしかないのです。

確かにこの文章は「聞くべきだったけど彼氏いるの?」と言う意味合いの文章です。 問題はないです。

しかし、これをもっと身近な状況にもってくることで私が何を言おうとしているのかお分かりになると思います。

このせりふを同じ状況で一人の男性が外国から女性に言ったとし...続きを読む

Qカミングアウトってどういう意味ですか。

最近盛んにつかわれる言葉のようですが、意味がわからないので、どのように反応して良いものか・・・。どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

質問検索「カミングアウト」でヒットしました。
8f8f8f8fさんのご質問は、医療カテゴリなので、過去の回答の中でも特に、性同一障害、HIV感染の告白と関連があるでしょうか。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=61921,http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=61921

Qyou have a special place in my heart.

この“you have a special place in my heart”は、
恋愛感情なしで、友達として相手(異性であれ同性であれ)に言うこともできるでしょうか?
また、相手が家族の場合ではどうでしょう?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

大丈夫ですよ。どんどん使ってください。
というか、私だって実際使います。
異性の友達だとたまに、「それって恋愛感情?(笑)」とか聞いてくれる人はいますが、大体の場合は、"ohh, that's so flattering."(感動したわ)
という様な返事だと思います。とても素敵な台詞なのでどんどん言って下さい。無論家族でも断然OKです!!

基本的に使う状況にも寄るでしょう、真面目に言えば真面目に取られますが、欧米の人はそういう台詞を良く使いますので、そんな神経質になる事無いと思います。

Qカミングアウトするとき

ゲイやレズビアンであることをカミングアウトするときは、
相手をどのような存在だと感じてカミングアウトするんですか?

大切な友達だと思えたときですか?
カミングアウトしていない友達は、本当の意味で友達だとは思っていないのでしょうか?

Aベストアンサー

人によって言えることと言えないことがあります。
例えばAとBという友人がいます。
Aの方が仲が良くて大好きな友人だけれど
Aには話せなくてBには話せるということもあります。
親しいからこそ話せないということもありますよ。

ゲイやレズビアンということはかなりデリケートな問題で簡単にカムアウトできるようなことではないです。
なのでもし親友がそうでもし黙っていたとしても「なんで言ってくれないんだ?」なんて言うつもりはないですし、言ってくれなかったことを悲しむつもりもないです。言ってくれたらそれなりにそのことには気を使いますが知らないままの方が友人としての距離を取りやすいので言ってくれない方がありがたいかもしれないですね。
僕がそうだとしたらたぶん親友にはそのことを話しません。
同好の人以外にはしないでしょうね。

Q'have given to be ...'

こんにちは。

Harry Potter and the Goblet of Fire [UK、アダルト版]
p.352 真ん中あたりの文に関してです。

'What wouldn't he have given to be one of these people, sitting around laughing and talking, with nothing to worry about but homework?'

日本語訳では、

「のんびり座り込んで、笑ったり、しゃべったり、せいぜい宿題のことしか心配しなくてもいい人たち ― 自分もそうなれるなら、他に何を望むだろう?」

とあるのですが、

1.まず、この文は仮定法でしょうか?

2.What wouldn't he have given to be one of ...がなぜ「他に何を望むのだろう?」という、日本語訳になるのでしょうか?逆に、この日本語を表現するのになぜ上記のような英文になるんでしょうか?
文の構造がよくわかりません。


質問ばかりですいません。
おしえてください。

こんにちは。

Harry Potter and the Goblet of Fire [UK、アダルト版]
p.352 真ん中あたりの文に関してです。

'What wouldn't he have given to be one of these people, sitting around laughing and talking, with nothing to worry about but homework?'

日本語訳では、

「のんびり座り込んで、笑ったり、しゃべったり、せいぜい宿題のことしか心配しなくてもいい人たち ― 自分もそうなれるなら、他に何を望むだろう?」

とあるのですが、

1.まず、この文は仮定法でしょうか?

2.What wouldn't he...続きを読む

Aベストアンサー

1
仮定法です。


2
「他に何を望むのだろう」は、かなり意訳です。

直訳だと
What wouldn't he have given
「彼は何を与えなかっただろう」
to be one of these people
「それらの人々の一人になるために」

「与えない=惜しむ」と考え、すこし仮定法らしく訳して
「それらの人々の一人になるためだったら、彼は何を惜しんだだろう」
くらいにするのが、私としてのお奨めの訳です。


そういう意味では、「与えない=望む」という理解で、「何を望むのだろう」とできないこともないでしょう。

Q浮気しました。カミングアウトしたいです。

彼女持ち、男です。浮気をしました。カミングアウトしたいですが、カミングアウトしたいのは浮気相手の方です。

浮気相手のその子とキスまで行いました。
しかし、心の中で彼女がいるからとそこで理性が勝ち1度断りましたが、でも正直な気持ちその子とエッチがしたいです。とてもタイプです。

次会う日も決まっています。その子は割と乗り気で恐らく次はエッチをします。
しかし、浮気相手に彼女がいる事をカミングアウトしたい。カミングアウトした上でそれを受け止めてもらってその子と付き合って行きたいんです。気持ちとしてはスッキリしません。とてもクソな考えですが浮気経験のある方にはわかって頂けると思います。

どうかその子へ彼女がいますとカミングアウトする時はエッチした後、する前、一体どのタイミングでどういった風に伝えれば良いでしょうか?

下衆な質問で申し訳ありません!

Aベストアンサー

浮気経験無いので参考程度に

自分は性行為後にカミングアウトした方が良いと思います。

蟠りがある状態で気持ち良い
sexは出来ないと思いますし
女性はsexした相手に情が湧くのでその後、正直に話しても関係は続くと思います。

ですが性行為終了、直後ではなく数日置いてから改めてカミングアウトした方が受け止めて貰える可能性は高いかと。

浮気をしたいのなら、自分を責めず本能に従ってください


楽しいSexLifeを過ごしてください、では。

QYou must have had it done........

NHKライジオ英会話講座より
I love your new hairstyle,Gene. You must have had it done at the new place on Elm Street.
・・・、きっとエルムストリートの新しいお店でやってもらったのでしょう。

(質問)You must have had it done at the new place.についてお聞きします。
(1)文型は第5文型ですか?次のような解釈でよろしいですか?
You           S
must have had     V
it             O
done          C
at the new place.   M
(2)have hadは現在完了形ですか?
(3)hadの使い方がよく判りませんが、使役用法で「have +目的語+過去分詞」のhaveを現在完了形にした、との解釈でよろしいでしょうか?
(4)同じような、易しい事例を教えていただけると、より理解が深まります。よろしくお願いいたします。以上

NHKライジオ英会話講座より
I love your new hairstyle,Gene. You must have had it done at the new place on Elm Street.
・・・、きっとエルムストリートの新しいお店でやってもらったのでしょう。

(質問)You must have had it done at the new place.についてお聞きします。
(1)文型は第5文型ですか?次のような解釈でよろしいですか?
You           S
must have had     V
it             O
done          C
at the new place.   M
(2...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。昨日のご質問では早速のご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<(1)文型は第5文型ですか?次のような解釈でよろしいですか?>

第5文型です。ご質問の文法分析の解釈で結構です。


ご質問2:
<(2)have hadは現在完了形ですか?>

時制は現在完了形ではありません。

1.この時制はmust have hadの部分に現れています。

2.ここでは助動詞+完了動詞(have+pp)で、過去推量を表しています。

3.意味は「~したにちがいない」となります。「~した」の部分は完了ですが、「ちがいない」は現在形の時制です。

抄訳の「きっと~したのね」にmustの推量のニュアンスが含まれています。

4.過去推量は助動詞によっていろいろな訳が可能です。
例:
may have pp「~したかもしれない」
cannot have pp「~したはずがない」


ご質問3:
<(3)hadの使い方がよく判りませんが、使役用法で「have +目的語+過去分詞」のhaveを現在完了形にした、との解釈でよろしいでしょうか?>

いいえ。

1.このhadは、使役動詞haveが過去推量の用法で使われたために、完了の意味を表す完了動詞(have+pp)の過去分詞として使われたもの、という説明になります。

2.つまり、must have pp「~したにちがいない」の「~」にあたるppがhadとなっているのです。

3.このhad<haveはもともと使役動詞として使われています。Had以降の文法分解は上記「質問1」にある通りです。


ご質問4:
<(4)同じような、易しい事例を教えていただけると、より理解が深まります。>

1.ご質問文は以下のルールがあります。

(1)「助動詞」+「過去推量を表すhave+pp」
(2)ppは使役動詞が使われている
(3)使役動詞は補語Cに過去分詞がきて、「~してもらう」の意味

2.このルールに即した例文を作ってみます。

例文:
You cannot have had your car repaired at that shop.
(直訳)「あなたの車を、あの店で、治してもらった、はずがない」
He may have had his suit made at the boutique.
(直訳)「彼のスーツを、そのブティックで、作ってもらった、のかもしれない」


ご質問おまけ:
<You must have had it done at the new place on Elm Street.>

1.ご質問はされていませんが、このdoneが何故過去分詞になっているかはおわかりですね。

2.使役動詞のSVOCの文の場合、目的語it(=your new hairstyle)を主語にし、補語doneを動詞にして文を作ると、受身の関係になるからです。
例:
It is done at the new place.
「それ(新しいヘアスタイル)は、(新しい店で)なされた」

3.なお、使役動詞のCが過去分詞の場合は以下の2つの訳が可能になります。
(1)「OにCしてもらう」
(2)「OがCされる」(被害)

ここでは(1)の「してもらう」の訳になります。

3.以上からこの部分の訳の流れは
(直訳)「あなたは、それを、エルムストリートの新しいお店で、やってもらったに違いない」

(意訳)「それは、エルムストリートの新しいお店で、やってもらったに違いない」

となり、抄訳のような訳になっているのです。

以上ご参考までに。
週末は天気が良ければ、ベルサイユの庭園をサイクリングしてきます。tommyさんはお花見に出かけられるのでしょうか?よい週末を。

こんにちは。昨日のご質問では早速のご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<(1)文型は第5文型ですか?次のような解釈でよろしいですか?>

第5文型です。ご質問の文法分析の解釈で結構です。


ご質問2:
<(2)have hadは現在完了形ですか?>

時制は現在完了形ではありません。

1.この時制はmust have hadの部分に現れています。

2.ここでは助動詞+完了動詞(have+pp)で、過去推量を表しています。

3.意味は「~したにちがいない」となります。「~した」の部...続きを読む

Qカミングアウト

私は高校3年生のバイセクシュアル(両性愛)です。
私はとても大切にしている友達がいます。彼はとても優しく、何か悩みがあると相談に乗ってくれる人です。
私はそんな彼にカミングアウトしようと思っています。
何故、カミングアウトしようと思ったかというと、彼だけには隠し事をしたくなかったのです。いつも真摯に話を聞いてくれる彼の姿を見て、隠し事を持っている自分に嫌気がさしたからです。また、少しだけ彼に恋愛感情が生まれてしまったことも理由のひとつです。
しかし、私は誰にもカミングアウトしていません。いや、この先も彼以外にはノンケ(異性愛)を貫き通そうと思っています。その事に関しては、私の中では納得してることです。

ですから、どのような感じでカミングアウトしていいのかわからないです。
また、カミングアウトしてから、彼との友情関係がなくなってしまいそうで怖いです。

上記を踏まえて、カミングアウトはどうしたらいいのでしょうか?

お礼は少々遅れてしまうかもしれませんが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは!

私の経験上、質問者様がよほど、うまくバイセクシュアルである事を
隠しているのでなければ、彼は薄々、感づいているのではないでしょうかね。

>カミングアウトはどうしたらいいのでしょうか?

失礼ですが、質問者様はまだお若いです。
若い時には誰しもが、失恋の一つや二つするものだと思いますが、如何でしょうか?

私でしたら、告白してしまいます。

QHave you been doneかHave you been startedか他か、何か?

こんにちは

いつからコスプレをやってるの?と、
聞きたいときは

How long have you done cosplay?

How long have you started cosplay?

英文自体、自信ないですが
おかしい所を教えてください

Aベストアンサー

cosplay は、動詞(自動詞)があるみたいですね。
(英辞郎 より)

How long have you been cosplaying?


それにしても、cosplay は、新しい単語みたいで、
他の辞典にはのってません。

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%83R%83X%83v%83%8C&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi7