イギリス出身の友人に、'You have soft heart.' と言われたのですが、これはどういう意味なのでしょうか?いい意味でしょうか、悪い意味でしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

>いい意味でしょうか、悪い意味でしょうか?



どちらとも言えるでしょう。
そういうシチュエーションで言われたかに拠ります。

『ホント面倒見が良くて優しいんだね』

『もうお人好しにもほどがあるんじゃないの』

どちらの意味も持っています。

http://eow.alc.co.jp/search?q=soft+heart
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。大変参考になりました!良い意味、悪い意味のどちらもあるんですね。

お礼日時:2012/10/14 08:36

soft heart = 優しい(ほれっぽい)心


http://ejje.weblio.jp/content/soft+heart
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2012/10/14 08:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q単なる訳としてではなくどういう意味でしょうか・・I should have asked you, do you have a boyfriend? ...

どういう意味でしょうか・・I should have asked you, do you have a boyfriend?

昨日帰り際に車で送ってもらったときに言われたのですが

直訳すれば、聞くべきだったけど彼氏いるの?だけど、その心が知りたいです

彼はあたしに気があるのでしょうか?

それとも単にあたしが意識しすぎで・・

それで、これは普通の質問の一環として?

皆で飲んだ後だったのですが、2人の時に・・

あたしは彼氏がいて、左手の薬指に指輪をずーーーーっとしてたのですが・・

かなり今困惑してます。

アメリカで長く育った方がいらっしゃれば是非よろしくお願いします。(ちなみにあたしは今LAに留学しています)

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

残念ながらこのような「ひとつの文章から一人の人間の複雑なフィーリングを感じとりたい」のは分かりますが、これだけでは推測に任せるしかないのです。

確かにこの文章は「聞くべきだったけど彼氏いるの?」と言う意味合いの文章です。 問題はないです。

しかし、これをもっと身近な状況にもってくることで私が何を言おうとしているのかお分かりになると思います。

このせりふを同じ状況で一人の男性が外国から女性に言ったとしたらこの人の「その心」は断言できるでしょうか。

出来ないですね。 なぜなら、外国の人だからと言うので会話のトピックとして、個人的なことではありますが、まったく下心も何もなく聞く事だってありますね。 もっと早く聞いてもよかったことだけど、今まで聞くのを待っていたわけじゃないんだけど、と言うフィーリングから出たせりふかもしれないわけです。

もちろん、下心があって恋人がいなければアタックしやすいな、と感じているのかもしれませんよね。

また、同じ年代の人として共通だと思われる異性友達の事を「話したい」だけなのかもしれませんね。 これも会話のトピックとしてですね。

そして、更に、恋人がいるとなれば、自分がそのことを知っていると言う事実から「大丈夫だよ、あなたには恋人がいると言う事を知っているのでこれからも変な気持ちで交際はしないから安心してもらいたい。ただいい友達でいてくれれば。自分も自重しなくちゃ」と言うフィーリングから出た言葉かもしれないですね。

しかし、しかしです、下心があるからこの表現がよく使われると言う事は事実です。 つまり、上と逆に、いなければアタックしてやろう、と言うフィーリングですね。

でも、もしそうであっても、気を悪くしないでください。 まず、この表現をこのフィーリングで言われたと言う事は少なくともあなたに好意を持っていると言う事ですね。 もちろん「惚れた」と言う事かもしれません。 とにかく何らかのアトラクションがあなたから感じられた、と言う事なのですから。 そして、もっと喜ぶべき事は、他人から「先に自分の状況を聞かれた」と言う事なのです。

いろいろな態度から好意を持っていると分かっていても「私には恋人がいるのであきらめてください」と自分から切り出すのはなかなか難しい事ですね。

でも、今回はこの人から言ってきたのです。 ですから、「聞いてくれてありがとう」と感じてもらいたいのです。 なぜなら、その質問に対して直接答える、と言う形で、恋人がいる(だからアタックしないでね)と言えるわけです。

そして、恋人がいなくてもアタックしてもらいたくない人には「日本で待っているの」と言えばいいわけですね。 外国人であることの「特典」なわけです。<g>

また、リングが左手の薬指にあれば慣習的な情報として受け取れる人は多いと思います。

あるせりふを言われてその心は?と言う質問がこのカテで時たまありますが、せりふひとつではその人の「心の底」は分からないと言う事を市っておいてください。 そして、それを知るにはその人の今までの言動とこれからのあなたへのアプローチのすべてから判断するべき事なのです。 つまりいろいろな角度から見る事によってその人の感情的なものが見えてくるわけで、せりふひとつでは推測は出来るかもしれないけど判断はできない、と言う事なのですね。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

残念ながらこのような「ひとつの文章から一人の人間の複雑なフィーリングを感じとりたい」のは分かりますが、これだけでは推測に任せるしかないのです。

確かにこの文章は「聞くべきだったけど彼氏いるの?」と言う意味合いの文章です。 問題はないです。

しかし、これをもっと身近な状況にもってくることで私が何を言おうとしているのかお分かりになると思います。

このせりふを同じ状況で一人の男性が外国から女性に言ったとし...続きを読む

Qyou have a special place in my heart.

この“you have a special place in my heart”は、
恋愛感情なしで、友達として相手(異性であれ同性であれ)に言うこともできるでしょうか?
また、相手が家族の場合ではどうでしょう?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

大丈夫ですよ。どんどん使ってください。
というか、私だって実際使います。
異性の友達だとたまに、「それって恋愛感情?(笑)」とか聞いてくれる人はいますが、大体の場合は、"ohh, that's so flattering."(感動したわ)
という様な返事だと思います。とても素敵な台詞なのでどんどん言って下さい。無論家族でも断然OKです!!

基本的に使う状況にも寄るでしょう、真面目に言えば真面目に取られますが、欧米の人はそういう台詞を良く使いますので、そんな神経質になる事無いと思います。

QHave you been doneかHave you been startedか他か、何か?

こんにちは

いつからコスプレをやってるの?と、
聞きたいときは

How long have you done cosplay?

How long have you started cosplay?

英文自体、自信ないですが
おかしい所を教えてください

Aベストアンサー

cosplay は、動詞(自動詞)があるみたいですね。
(英辞郎 より)

How long have you been cosplaying?


それにしても、cosplay は、新しい単語みたいで、
他の辞典にはのってません。

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%83R%83X%83v%83%8C&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi7

Q意味を教えて下さい>_<‼︎I added you and you have received

意味を教えて下さい>_<‼︎

I added you and you have received photos

こちらもお願いします>_<

Today there is the christmas market in my town
I think I will go :)
You know in one month it's christmas time :)
And so today there is a market where you can buy some presents

すみませんがお願いします( ; _ ; )

Aベストアンサー

I added you and you have received photos

写真添付したから見てね。

Today there is the christmas market in my town
I think I will go :)
You know in one month it's christmas time :)
And so today there is a market where you can buy some presents

今日は街でクリスマス市があるんだ。
行こうかなって思ってるの。
これから一ヶ月間はずっとクリスマスみたいな感じなの(笑)
だもんで今日はプレゼントが買える市場が出るのね。

Q'shop till you drop'の意味が分かりません。

買い物に一緒に行こうと妻に誘われて、夫が
I never was one of those 'shop till you drop' types.
と応じていますが
shop till you drop
の意味が不明でこの一言の意味が掴めません。
何方かご解釈頂けませんか?

Aベストアンサー

こんにちは。

No.1で回答されている通りです。

1.dropには「へたばる」「ぐったり疲れる」といった意味があります。

2.'shop till you drop'は動詞がありますが、全体で一つの句として、形容詞句として後のtypesを修飾しています。

3.このthoseは「人々」の意味で'shop till you drop' typesが後ろから修飾しています。

4.one ofは「~の1人」という意味ですが、ここではa kind of/a type of「~のような人」という意味で訳されるといいでしょう。

5.以上を踏まえて意味は、
I never was one of those 'shop till you drop' types.
「<へたばるまで買い物する>ってタイプじゃないんだよ、僕は」

以上ご参考までに。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報