dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

私は英語の初心者です。
I was wondering if you might like to take her・・・の訳についてお教えください。
私の勉強している英会話のテキストに載っている「I was wondering if you might like to take her・・・」という文章のなかで、you might like to の意味がわかりません。
テキストでは「もしよかったら、あなたに彼女を連れて行ってもらえないかしら・・・」という訳になっています。
本当に初歩的な質問で申し訳ございませんが、お教えいただけましたら助かります。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

like to~ は~したいという意味ですが、want to~ のように欲求を示すものではなく、その行為に関して、快く思っているかどうか、の意味を表します。

ですね。mightはmayの過去形ですが、過去のことでなくても、やさしい気持ちを表す時に使います。
you mightだったら、あなたの善意に甘えられたら、という意味ですね。
「もしあなたが、彼女を連れていくということに関して快く思ってくださるのでしたら、お願いしたいのですが」
こんな意味かな。
I was wonderingとなっているから、過去の思いの継続を示しているような気もしますが。もしよろしかったら~と思っていたのですが、というように。前後の文章から、判断すべきだけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
like toは~したいという意味で、そして、行為を快く思っているかどうかの意味を表すのですね。あとmightの意味が分からなくて困っていましたが、やさしい気持ちを表す時に使うのだということを初めて知りました。
ほんとうにご親切でご丁寧に書いていただいて、とても助かりました。
心から感謝いたします。

お礼日時:2012/11/18 11:10

極めて慇懃な依頼表現です。



http://eow.alc.co.jp/search?q=You+might+like+to
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
you might like to で~してはいかがと思いますというきわめて慇懃な依頼表現なんですね。
mightの意味が全然分かりませんでした。
とても助かりました。
ご親切なご説明に感謝いたします。

お礼日時:2012/11/18 11:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!