No.1
- 回答日時:
あくまでも原則ですが、物(名詞)のwhat、感じ(形容詞/副詞)のhowです。
be tiredは感じを言っています。ですからhowの方がしっくりきます。もし、"I had a busy day yesterday,"なら、"what about you?"と続けたほうが自然な感じになります。No.3
- 回答日時:
"I"ll have coffee. How about you?"
というふうに,状態でなくても How about you? です。
What do you think about ~?「~についてどう思いますか」
= How do you feel about ~?
このへんは理屈では説明できません。
think の場合は目的語が what という説明も可能ですが,
実際には think about ~であり,think O とか,think O about ~
という英語はありません。
だから,無理やりには副詞的な what ということになります。
でも feel なら how でいい。
How about you ~? は決まった表現として,
状態を聞く場合も,もの・ことについて聞く場合も使えます。
そして,What about you ~?
も同じ意味と考えていいです。
この how か what か,というのはものについて聞く
What is this? と,
状態・様子について聞く
What is this like?
How is this?
という区別と対応するわけではありません。
だから,この「~はどうですか」という表現については
How about you? も What about you? も同じです。
No.4
- 回答日時:
what 自体が相手の状態や状況を尋ねることが出来るのか、
という質問に限定して答えるなら、できます。
でもそれは「あなたの今はどういう状況?」という意味であって、答えるなら自己紹介みたいになるでしょう。
what about you? という言い方自体は存在しますが、
how about you? と同じ意味で使うことは、私や、私の周囲の人はしないです。
といっても、how about you? 自体あまり使いません。you? と言って終わりです。
使うのはもちろん自由なのですけど。
これはかなり高度な質問です。
なぜなら、短い文で、あなたの状況は?とただ聞かれたら、どう答えたって構わないからです。
特に、私は疲れているんだけど、と前置きがあったら、それに準じて答えが返ってくるでしょう。
ですから、通じます。
でも基本的には、正しい質問の仕方とはいえないでしょう。
いつも回答していて困るのは、日本人のみなさんに、どこまで伝えるか、ということです。
あまりにもネイティブ英語になりすぎたり、アメリカ人はこう言うよ、などと言うと、
日本で英語を勉強する上で、かなり邪魔になるからです。
あまり混乱してほしくないと思いますから、本当のネイティブ英語を知りたいのか、
それとも日本で学ぶ英語から外れない程度の正しい英語を知りたいのか、書いていただけると答えやすいです。
もしネイティブ英語の勉強をされたいなら、辞書を使わないようお勧めします。
ネイティブ英語は、日本の英語の辞書をひいても残念ながら載っていません。
英会話学校でも、先生たちはネイティブ英語をできるだけ使わないようにしているようです。
日本人の英語であっても、文法が間違っていなければ十分通じます。
ただアメリカ人の言っていることを理解できないのです。
これが問題なのです。
これからの世代のみなさんにはがんばってほしいですが、
アメリカ人相手に話をしない限り、習得は困難です。
余計なことまで書きました。すみません。
how about you? を使ってください。
大変わかり易い解説を頂いて有難うございました。私は本当に使われている英語(ネイティブ英語)が知りたいです。
例えばI'll have coffee.What about you?だと感覚だけで根拠はないのですが違和感をあまり感じません。ネイテイブであればどう感じるのかとても興味があります。
No.5
- 回答日時:
文法的に説明できることでもないですし,議論のしようもないことです。
"How about you" "what about you" で検索すれば国内外のものを含めてさまざまな意見が出てくると思います。
ここに「国語」カテというものが存在し,さまざまな質問がなされ,
さまざまな議論が行われているくらいなので,外国語のことになるとなおさら
日本人にはわからないことがあります。
http://takkie-english.way-nifty.com/blog/2009/06 …
その中でもある程度くわしく分析したものでは
「人によって違うが,大差ない」と説明されています。
まあ,How about you? で間違いないのは確かで,
一方,「ものごと」についてでも How about you? を使うのも事実です。
入試問題としては How about you? も What about you? も同じです。
選択肢に What about you? があって,知らないと間違いになるケースがあります。
これも事実です。
これも私の個人的な意見です(多くの英語に携わる人にご賛同いただけると思います)が,
辞書をこまめにひくことなく,外国語が習得できることはありません。
身近にネイティブがいる環境なんてそうあるものではないですし,たとえそうでも
辞書というのは先人たちの知恵の結晶です。
まわりの国語教師も国語辞典をこまめに使って文章を書いています。
How about you? の方がいい,
How about you? を使いなさい,
という人がいても普通だと思うのも事実です。
サイトの紹介有難うございました。とても参考になりました。あまり違いを気にする必要のない表現のようですね。直前で疑問詞whatとhowの違いを教わったので気になってしまいました。有難うございました。
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
お礼をいただきまして、you're welcome です。
さらにご質問があるようなので、お答えしますが、
そもそも I'll have coffee. という言い方自体がすでに日本の英語なのです。
もちろん通じます。でもネイティブ英語をご希望とのことですので、アメリカに話をうつします。
アメリカ人はこういう場面では、I like coffee. と言います。「私はコーヒーにする」
これを「私はコーヒーが好き」と理解してしまっては、話が変わってしまいます。
もし、店に入る前の会話だったら、i like coffee, what about you? と言われたら、あなたならどう解釈するでしょうか。
あなたは何が好き?と聞かれているように感じないでしょうか?
感じない、「あなたはどうする?」と理解できる、ということであれば、使っても構いません。
間違った英語ではありませんから。
そこをまず頭の中で確認してください。
how about you? に話を戻します。
これなら、問題なく「あなたはどうする?」と話がスムーズに流れます。
つまりアメリカ人の言い方 i like coffee. に続けるには how about you? が適当です。
what about you? と聞くと、i like coffee. の意味がやや解釈しにくくなります。
how about you? と what about you? を完全なイコールとは、やはり私には言えません。
違和感を感じます。
同じ意味で用いることも可能。と解釈されるといいと思います。
いろいろなことを知っていて損はありません。
ただアメリカでアメリカ人相手に使うなら、ただの you? をおススメします。
あくまでこれはアメリカでのごく当たり前の話し方をお話しているだけです。
また詳しい解説を頂いて有難うございました。一度ホームスティした時に同じような状況でI am coffee.という表現を聞いて
驚いたことを思い出しました。How about you.の方がよく使われる表現でWhat about you.はやや稀という覚え方をしようと思ってます。有難うございました。もう少し待ってベストアンサーを選択します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 アメリカ人の友人のチャット内容がわかりません。 5 2022/03/31 23:28
- 英語 提示文は、全否定か部分否定のいずれなのか等について 1 2023/04/16 17:58
- 中学校 英語の表現はあっていますか? 中学英語 1 2022/08/02 21:44
- 英語 訳を知りたいです、 5 2023/05/21 13:37
- 英語 What is the ~~~? という疑問文はありますか? 3 2023/08/06 06:16
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 日本語 こんにちは。 “終わっかぞ” と “終わりだ” の差を教えていただけますか。 For example 3 2023/03/11 20:39
- 英語 関係代名詞"what"を使うことが出来るにもかかわらず、使わない場合の効果、ニュアンス等について 8 2022/06/12 14:44
- 英語 ナイチンゲールの名言について(主語をhowで感嘆する理由) 3 2023/04/15 15:22
- 英語 be sorry for doingとbe sorry to have doneの意味の違いについて 2 2023/06/09 13:57
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
agree withとagree that
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報