重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

彼女は私が知っている最も優れたテニス選手です。を、英文にすると、
She is the best tennis player that I know. と、現在知っている状態と考えて、knowにしたのですが、
答えは、that have ever known. となっていました。
have ever known というのは、everは、かつて とか、今までにとかの意味があると思うのですが、
ここでのever known は、知ったことのあるという(?)意味なのでしょうか?
何か違和感があるのですが。

A 回答 (5件)

know + 名詞とすると、どうしても直接的に知っているという意味になります。


Ichiro is the best baseball player that I know.という文だと、私が直接的に知っているベストプレーヤーだということになり、間接的に知っているベストプレーヤーがいる?という感じを受けます。
実は、
Ichiro is the best baseball player that I have ever known.
という文の中には、
Ichiro is the best baseball player among the all players that I have known.
というような意味合いが含まれます。(最上級は、通常、どういうグループなり世界なりの中でという限定範囲を言う必要があります)
しかし、Ichiro is the best baseball player that I know.の文ではその範囲が示されていません。

そこで、
Ichiro is the best baseball player that I have ever known.の中には、今までに私が知ってきたいろいろな選手がいるーーその中でーーという意味が含まれますからこれが正解となります。

なお、
Ichiro is the best baseball player that I know of. とやると、これはこれであり得ます。
間接的に知っているプレーヤーの中でという意味がofででるのです。(これは説明しきれません、すみません)
また、
I know Ichiro is the best baseball player.
という言い方も可能かもしれませんが、この場合、明らかにin the worldが省略されていると考えるべきです。

まとめ
最上級は範囲を示すことが大事で、その意味で
Ichiro is the best baseball player that I have ever known.
という言い回しには、範囲が示されているので、よろしいということになります。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても詳しい解説をありがとうございました。
いつも本当に勉強になります。

お礼日時:2013/04/03 22:53

She is the best tennis player that I know.


She is the best tennis player that I have ever known.

★ever knownは、知ったことのあるという(?)意味なのでしょうか?
knowは現在直接知っているという意味で使う動詞です。
昔は直接知っていても、現在(直接)知らなければknewではあってもknow
ではありません。
that I have ever known.と経験用法の現在完了形を使うことで、一度でも
直接知った(会った、話した)人を全て含めることになります。

★何か違和感があるのですが。
「知ったことのある人と」と見ず「直接話した事のある人」と見れば違和感
が減る様に思いますがいかがですか。

★試験問題について
今直接知っている選手の中でのベストなら
She is the best tennis player that I know.
今まで直接知って来た選手の中でのベストなら
She is the best tennis player that I have ever known.
今まで間接的にでも知ってきた選手の中でのベスト中でなら
She is the best tennis player that I have ever known of.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
参考にさせていただきます。勉強になりました。

お礼日時:2013/04/03 22:55

that I have ever known.とすべきです。


that I know.は非常に違和感があります。いろいろなテニスプレイヤーを、経年で見てきたというニュアンスがthat I know.ではないため。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2013/04/03 22:50

1. She is the best tennis player that I know.



2. She is the best tennis player that I have ever known.

の2つですね。2つとも言います。1は「彼女は私の知っているもっとも優れたテニス選手です」。2は「彼女はが今まで私の知っているもっとも優れたテニス選手です」、となって結局同じだと思います。

    これは  know という動詞自体が、「過去に仕入れ、今も保持している」知識と言う意味があるからでしょう。

     これが
3。  She is the best tennis player that I love.

4。  She is the best tennis player that I have ever loved.

となると3は「彼女は私が今愛しているもっとも優れたテニス選手です」ですが、4は「彼女は私が今までに私が愛したもっとも優れたテニス選手です」となって、意味の違いが出てきます。

    これはおっしゃる通り know の性格によるものと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2013/04/03 22:45

彼女は私が知っている中で最も優れたテニス選手です。

と、言うことでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/04/03 22:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!