アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

  It makes no difference who you are or what you are.

の訳ですが、

 あなたが誰で何をする人でも(職業)違いはない

で合っていますか?

what you are の訳がよくわかりません。

what you do なら職業だと思うんですが。。

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

「(あなたの)肩書き」でよいのではないでしょうか。



It makes no difference who you are or what you are.
あなたが誰で、いかなる肩書きを持とうが関係ない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/06/12 07:08

あなたがどこの誰で、どんな(性格の)人であろうが関係ないよ。



http://eow.alc.co.jp/search?q=It+makes+no+differ …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/06/12 07:08

たしかにそうですねえ。



あなたが人間でなく、かりに宇宙人だとしてもみたいな
ニュアンスでしょうか。。。

わっかりませえん。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/06/12 07:08

全文を訳せば「あながたどういう身分の人であろうがどういう職業の人であろうが関係ない」が最もぴったりします。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/06/12 07:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!