最新閲覧日:

ことわざ「継続は力なり」を英語で言うと何だったでしょう?
思い出せなくて困っています。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (8件)

Rome was not built in a day.


ローマは一日にして成らず

というのもありましたね!
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありましたね~。 ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/01 17:52

少なくとも...




Practice makes perfect
(ことわざ)練習は完全に通じる;習うより慣れろ.
《諺》 実践すれば完全の域に達することができる, `習うより慣れよ'.
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました。 辞書ではPractice makes perfectは習うより慣れよとだけ書いてあるので、ちょっと不安に思ってお聞きした次第です。

お礼日時:2001/06/01 17:55

「継続は力なり」ということわざをよく知らない者ですが、すぐにギブアップしないで努力を続けるのが成功のもと,という意味ならば、




TO PERSEVERE IS TO SUCCEED

なんて、どうでしょう?

PERSEVERE (難しくても、苦しくても努力し続けるという意味があるので)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

一生懸命に考えてくださって、ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/01 17:57

Persistence pays off.


Perseverance brings success.

って言い方があります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

これも初耳です。勉強させていただきました。

お礼日時:2001/06/01 17:58

 継続は力なり。

。。 よく先生に言われました。気になったので調べてみました。

サイトを調べてみたら、ご質問の諺は見つけられませんでしたが、参考までにお知らせします。 日本語の諺を英語にするとどうなるか記載してます。

http://www.dicdent.com/proverb.htm 

http://www3.justnet.ne.jp/~yoshiohayashi/jkotowa …

http://www3.justnet.ne.jp/~yoshiohayashi/jkotowa …

http://www.excite.co.jp/world/text/  で翻訳してみたら、「継続は力なり」→「Continuation is power.」でした。 直訳みたいですね。

同じところで 「大器晩成」としたら、「Slow and steady wins the race」と表現されました。  なんか諺っぽいですね。

同様に、「すっとこどっこい」と入力したら、「quickly -- こどっ -- deep」となりました。 こうゆうのはダメみたいですね。  
    • good
    • 6
この回答へのお礼

とてもご丁寧に調べてくださって、ありがとうございました。今後、参考にさせていただきたいと思います。

お礼日時:2001/06/01 17:59

Continuation is power.


ではないかと思われますが、いかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

実はそのままだったりするのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/01 17:56

代わりにQuitters never win, winners never quit.というのはいかがですか。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

これは初めてお聞きしました。勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/01 17:54

Practice makes perfect.



だったと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/01 17:52

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ