ことわざ「継続は力なり」を英語で言うと何だったでしょう?
思い出せなくて困っています。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

 継続は力なり。

。。 よく先生に言われました。気になったので調べてみました。

サイトを調べてみたら、ご質問の諺は見つけられませんでしたが、参考までにお知らせします。 日本語の諺を英語にするとどうなるか記載してます。

http://www.dicdent.com/proverb.htm 

http://www3.justnet.ne.jp/~yoshiohayashi/jkotowa …

http://www3.justnet.ne.jp/~yoshiohayashi/jkotowa …

http://www.excite.co.jp/world/text/  で翻訳してみたら、「継続は力なり」→「Continuation is power.」でした。 直訳みたいですね。

同じところで 「大器晩成」としたら、「Slow and steady wins the race」と表現されました。  なんか諺っぽいですね。

同様に、「すっとこどっこい」と入力したら、「quickly -- こどっ -- deep」となりました。 こうゆうのはダメみたいですね。  
    • good
    • 6
この回答へのお礼

とてもご丁寧に調べてくださって、ありがとうございました。今後、参考にさせていただきたいと思います。

お礼日時:2001/06/01 17:59

Rome was not built in a day.


ローマは一日にして成らず

というのもありましたね!
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありましたね~。 ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/01 17:52

少なくとも...




Practice makes perfect
(ことわざ)練習は完全に通じる;習うより慣れろ.
《諺》 実践すれば完全の域に達することができる, `習うより慣れよ'.
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました。 辞書ではPractice makes perfectは習うより慣れよとだけ書いてあるので、ちょっと不安に思ってお聞きした次第です。

お礼日時:2001/06/01 17:55

「継続は力なり」ということわざをよく知らない者ですが、すぐにギブアップしないで努力を続けるのが成功のもと,という意味ならば、




TO PERSEVERE IS TO SUCCEED

なんて、どうでしょう?

PERSEVERE (難しくても、苦しくても努力し続けるという意味があるので)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

一生懸命に考えてくださって、ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/01 17:57

Persistence pays off.


Perseverance brings success.

って言い方があります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

これも初耳です。勉強させていただきました。

お礼日時:2001/06/01 17:58

Continuation is power.


ではないかと思われますが、いかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

実はそのままだったりするのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/01 17:56

代わりにQuitters never win, winners never quit.というのはいかがですか。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

これは初めてお聞きしました。勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/01 17:54

Practice makes perfect.



だったと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/01 17:52

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「継続は力なり」を英語でいうと?そんな言葉はないのですか?

(1)「継続は力なり」を英語でいうと?
continuation gives you a power
なんて直訳じゃへんですか?なんというのでしょうか?

(2)体が固いですというのは、英語では?
I'm physical stiffness なんていうのでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Great-dayです。 summersさん、こんにちは。

この「継続は力なり」についてかなり詳しく説明した物がありますので参考になると思います.

日本語では継続と言ってしまいますが、英語でこの言葉を表現するにはperseveranceと言う言い方をします. この単語は諦めてやめるようなことはしない、と言う意味で使われるんですね.

ちからなり、と言うところをこちらでは二つの意味を持たせます. 一つは、成功させる物(原動力)、と言う意味と、諦めてやめないようにする能力、の二つです.

つまり、継続すれば成功させる事のできる言動力である、と言う事と、継続させるにはそれなりの訓練が必要な能力である、と言う二つの意味ですね.

ですから、継続しなくてはいけないし、継続できるように自分を訓練しなくてはいけないよ(継続できるの土台を自分に作らなくてはいけないよ)、と言うことなんですね.

ですからそれによって、Perseverance is a key to a success.と言ったり、Perseverance is an ability (that you need to train yourself (to areach your goals))と言う言い方になるわけです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

参考URL:http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=547117

Great-dayです。 summersさん、こんにちは。

この「継続は力なり」についてかなり詳しく説明した物がありますので参考になると思います.

日本語では継続と言ってしまいますが、英語でこの言葉を表現するにはperseveranceと言う言い方をします. この単語は諦めてやめるようなことはしない、と言う意味で使われるんですね.

ちからなり、と言うところをこちらでは二つの意味を持たせます. 一つは、成功させる物(原動力)、と言う意味と、諦めてやめないようにする能力、の二つです.

つまり、継続すれば...続きを読む

Q「継続は力なり」英語ではなんといいますか。

よろしくお願い致します。

今、「継続は力なり」とは英語でなんというのか探しています。
似ているものだと、Practice makes perfectかなと思いましたが、これは訳すと習うより慣れろ、と出てきたので、これはなんだか違うなと思います。
直訳だと
Continuance makes ...
でしょうか。

英語の格言集も10件ほど見たのですが
結構有名だと思うのにこの格言はありません。

どなたかご存知の方おられないですか。
できればこれを訳そうとするのではなく、英語圏でも実際に使われている同じ意味をもつものを探しております。

どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Practice makes perfect.だと思います。
なお、デイリーヨミウリにこんな記事が・・・http://www.yomiuri.co.jp/kyoiku/learning/english/20050114us01.htm

参考URL:http://www.yomiuri.co.jp/kyoiku/learning/english/20050114us01.htm

Q英語力がなくても 翻訳ソフトを使って 外国の人と英語のやり取りをする

 当方、コンピューター技術者です。
 プログラムのことで、どうしても外国の人と電子メールのやり取りを行わないといけません
 とうほうあまりあまたがよくなく、英検3級程度の実力もありません。
 そこで、翻訳ソフト使って 日本語→英語に変換し、おなじソフトで今度は、英語→日本語翻訳を行う。
 もとの日本語とだいたい意味が同じだったら、その英文を外国の人にメールしています。

 ほかにもっと、よい方法はありますでしょうか?
超短期に、英語が使えないと意味がないのです。
 学習するにしても、基礎的なすぐにわかる HTTPでないと意味がありません

 よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

とても変な言い方かも知れませんが、翻訳ソフトはその扱う言葉と内容をちゃんと分かる人以外は、絶対に使わない方がよろしいかと思います。即ち、機械訳を読んで、ちゃんとした英語に直せるのなら、それも
時間の節約にはなるでしょうけど、要注意です。
商売上英語を使わねばならないならば、先ずはご自分の英語力を向上させることが一番重要だと思います。自分で英語で返事を書く時は、まず
相手から受信したものを完全に理解したと想定した時は、出来るだけ
相手の表現を利用すると 相手に理解してもらえると思います。契約書
などは、専門翻訳会社に依頼して、ご自分で出来上がった翻訳を注意深く読み、翻訳が適切なのかどうかチェックする。そのくらいの英語の力がないと、翻訳会社も使いこなせないと思います。私の場合、翻訳会社
にも結構翻訳を依頼しましたが、状況に応じて、修正を加えることが
かなりあったと思います。

通信文、契約書などの例文集(参考書類)が多数出ていますので、一冊ぐらい投資と考えて、購入すべきでしょう。

Q一生の思い出ができた はどう英語に直せばいいですか? 仲間も大好き 練習は大変だったけど、力

一生の思い出ができた はどう英語に直せばいいですか?

仲間も大好き
練習は大変だったけど、力がついてたくさん学ぶことができた
はどう英語に直せばいいですか?

Aベストアンサー

I had a lifetime memory.
And I love my company.
Though the practice was so hard, I gained strength to learn a lot of things.

QTOEIC対策でもビジネス英語でも旅行英語でもない普通の英語力をつけたい

まず私の英語力ですが、TOEICはだいたい700点前後。
背景知識があれば、英語の文章はだいたい理解できます。
基本的な文法は理解しているとおもいますが、単語やフレーズはあまり知りません。
読み>書き>聞く>話す の順に苦手です。

今、仕事でそれほど英語を必要としてはいませんが、ネイティブとメールのやりとりを2年以上行っており、コミュニケーションを深めるために、より日常的な、たとえて言えば私が普段日本語を話すように、英語を話したいと思っています。
うまく表現できませんが、日本語でいえば
「麻生総理って、ちょっとあれだよね」
「麻生総理よりは漢字読めるよ」
「新聞記事にのってる麻生総理の話だけど、なんかおかしいよね」
なんていう普通の会話がしてみたいと思っています。
(上の内容ぐらいは英語で話せますけど)

日常英会話の範囲なのかもしれませんが、その手の参考書はなんだか深みに欠けるというか、言い方がわるいですが場当たり的な感じがして、効率が悪いような気になってしまいます。
さらに、ほとんどが日本語の翻訳が書かれているので、英語で話すのが逆にやっかいになったりします。

そこで、
・より表現の幅を広げられる
・文法や語彙の説明がしっかりしている
・英語らしい表現を身につけられる
・できれば音声付き
といった参考書やウェブサイトはないでしょうか?
また、ESL(English as a Second Language)の教科書で良いものはないでしょうか?

まず私の英語力ですが、TOEICはだいたい700点前後。
背景知識があれば、英語の文章はだいたい理解できます。
基本的な文法は理解しているとおもいますが、単語やフレーズはあまり知りません。
読み>書き>聞く>話す の順に苦手です。

今、仕事でそれほど英語を必要としてはいませんが、ネイティブとメールのやりとりを2年以上行っており、コミュニケーションを深めるために、より日常的な、たとえて言えば私が普段日本語を話すように、英語を話したいと思っています。
うまく表現できませんが、日本語で...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。 仰っていることが分ります。 

英語でもっとご自分の教養となるような本をお読みになることをお薦めします。 英語に《Have you read good books recently?》という文章があります。 

英語の本をたくさんお読みになることです。 それもポルノではなく、教養になる本を選ぶこと。 最初は辞書を引かずに一気に最後まで読む。 理解は完全ではないでしょう。 それでも構わず最後まで一気に。 辞書を引かず、最後まで。 これが英語が飛躍的に伸びる極意です。 

そして、二度目は辞書の助けを借りる。 一度最後まで読んでいるので、この単語が重要な《キーワード》かそうではないかといった判断力がついています。 そして、辞書を引かなくても、或る程度類推出来る力も同時についているのです。 それはご自分でもびっくりされるはず。 請合います。 この類推する能力が英語の学習には必要です。  

《自分はこんなに英語に強かったのかな~》 必ずそう言える日が来ます。 そして、夢中になって読んでいるうちに涙が溢れて来る。 こんな経験を重ねて行くうちに英語があなた自身の言葉になって行くのです。 

こんにちは。 仰っていることが分ります。 

英語でもっとご自分の教養となるような本をお読みになることをお薦めします。 英語に《Have you read good books recently?》という文章があります。 

英語の本をたくさんお読みになることです。 それもポルノではなく、教養になる本を選ぶこと。 最初は辞書を引かずに一気に最後まで読む。 理解は完全ではないでしょう。 それでも構わず最後まで一気に。 辞書を引かず、最後まで。 これが英語が飛躍的に伸びる極意です。 

そして、二度目は辞書の...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報