これ何て呼びますか Part2

We need to help elderly people who are not able to do household works.

というような文章を、

We need to help elderly people, able to do household works.

というように略して書いてある文章を見かけるのですが
このような用法って正しかったでしょうか?

どうやって検索すれば正しいかどうか分かりますか?

A 回答 (1件)

>able toの関係代名詞的用法


>We need to help elderly people who are not able to do household works.
>というような文章を、
>We need to help elderly people, able to do household works.
>というように略して書いてある文章を見かけるのですが
>このような用法って正しかったでしょうか?

⇒上の両文はニュアンスが少し違うと思います。
第1文:「家事ができない年配者を助ける」
第2文:「家事ができるように年配者を助ける・助けて家事ができるようにする」

つまり、第2文のable to 以下は、「able toの関係代名詞的用法」などではなく、「目的格補語」と考えればよいと思います。

イギリスでは、We need to help elderly people to be able to do household works.
のように言うところかも知れませんが、アメリカではよくこのようにtoを略して言いますね。

別の例:I helped her (to) find the key of her car.
I helped my grandmother, (to be) walkable/able to walk by herself.

ということで、「このような用法って正しかったでしょうか?」、に対するお答えとしては、「間違いではない、と思います」。

以上、ご回答まで。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報