電子書籍の厳選無料作品が豊富!

海外のお店にメールを送りたいのですが、内容を正確に伝えたいので、
英語が得意な方がおりましたら以下の文章の英訳をお願い致します…

----------------------------------------------------------------------
こちらこそ、お忙しい中このようなご連絡をしてしまい、申し訳ございませんでした。
広告の商品は売り切れとのことで残念です。あれはとても素晴らしいものでした。
もし可能ならば、大きくなくていいので、色と形の良い他の商品を紹介して頂けますか?
予算は○ドルまででお願いします。
お時間があるときにでも写真をお送りして頂けると幸いです。
----------------------------------------------------------------------


以上です。
何卒よろしくお願い致します!

A 回答 (1件)

We are sorry to have emailed you when you must have been busy.



We are sad to hear that the item is out of stock. It looked really good.

If possible, the size may be samaller, we would appreciate your suggesting a substitute. We are ready to pay up to $○。

    When you have time. could you send us a photograph of the substitute? Thank you.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅くなり、申し訳ございませんでした。
大変参考になりました!ありがとうございます!

お礼日時:2013/07/30 16:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!