
長文なのですが、和訳に添削して下さるとうれしいです。
Mauricio Davalos is the man responsible for starting Ecuador's flower industry some 20 years ago.
MauricioDavalosは、約20年前エクアドルの花の産業を始めることに対して責任がある男だ。
"Our biggest edge is nature," he claims.
「我々の最大のふちは、自然だ」と、彼は主張する。
"Our roses are the best in the world."
「我々のバラは、世界で最高だ。」
With predictable rainy periods and 12 hours of sunlight each day, Ecuador's roses are renowned for their large heads and long stems.
予想できる雨の期間と毎日12時間の日光にあたることで、エクアドルのバラは、その大きな頭と長い茎で有名である。
The flower industry has brought employment opportunities and a stronger economy to regions of the country.
花の産業は、国の地域に、雇用の機会とより強い経済をもたらした。
"My family has TV now. There are radios. Some people have remodeled their houses," says Yolanda Quishpe, 20, who picked roses for four years.
「私の家族は、現在テレビを持っている。ラジオがある。一部の人々は、彼らの家を改築した」と、4年の間バラを摘んだYolanda Quishpeは言う。
In recent years, local growers in Ecuador have faced growing competition from greenhouses built by major international companies.
近年、エクアドルの地元の栽培者は、主要な国際企業によって建設される温室から、栽培される競争に直面した。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Mauricio Davalos is the man responsible for starting Ecuador's flower industry some 20 years ago.
MauricioDavalosは約20年前にエクアドルが花の産業を始めた時の責任者だ。
"Our biggest edge is nature," he claims.
「我々の最大の武器は自然だ」と彼は主張する。
"Our roses are the best in the world."
「我々のバラは、世界で最高だ。」
With predictable rainy periods and 12 hours of sunlight each day, Ecuador's roses are renowned for their large heads and long stems.
予想できる雨の期間と毎日12時間の日光にあたることで、エクアドルのバラは、その大きな頭と長い茎で有名である。
The flower industry has brought employment opportunities and a stronger economy to regions of the country.
花の産業は同国の各地域に雇用の機会をもたらし同時に地域経済の強化に貢献した。
"My family has TV now. There are radios. Some people have remodeled their houses," says Yolanda Quishpe, 20, who picked roses for four years.
「私の家族は(切り花産業のお陰で)現在テレビを持っている。ラジオもある。一部の人々は家を改築出来たと、4年の間バラ摘みに従事したYolanda Quishpe(20歳)は語っている。
In recent years, local growers in Ecuador have faced growing competition from greenhouses built by major international companies.
しかし一方、近年、エクアドルの各地域の栽培者は、国際的大企業による温室での栽培との競争が激化している。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
文法の正誤問題
-
英語の質問です。
-
"relationship between"
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
疑問詞whoは単数扱い?それとも...
-
英語
-
どうか教えて下さい!!
-
英訳お願いします
-
英語ができる方、至急長文の和...
-
not only but also について
-
Not only for A but also for B...
-
英文の誤りを教えてください
-
英文を日本語訳して下さい。
-
選択肢の問題
-
英語の穴埋めを教えていただき...
-
The strike at the car factory...
-
英文の訳を教えてください!
-
カッコに入る英語と訳を教えて...
-
英文和訳について。(2)
-
『体の可動域が非常に狭くなっ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英文和訳について。(2)
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
all of the と all the の違いは?
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
英語のテスト範囲です!
-
Not only for A but also for B...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
英語の質問です。
-
any other とthe otherの区別
-
文法の正誤問題
-
living people と people liv...
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
This will not be the case
-
副詞 just の位置
-
not only but also について
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
英文を日本語訳して下さい。
-
動作動詞 become について
おすすめ情報