
仲良くなった外国人の男性とメールをやり取りしていて、下記のような流れで
「weird」という単語を出されました。
「weird」の辞書的な意味は調べてわかったのですが、細かいニュアンスがわからなくて、
英語が堪能なかたにどういう意味で使っているのか、ご説明いただけないかと思っています。
私のメール(抜粋)
sometimes I can't express in English well.. so when i say something wrong or rude to you,
tell me. I'll try to correct.
彼のメール(抜粋)
You're never rude. just a little weird all of this :p because i really like u :)
他にもいろいろ話していて、メール文はもう少し長いのですが、weirdの一文は、抜粋した部分
を受けて、使われています。
正直なぜ「ちょっと変」なのか、疑問で・・。 気を遣うなという意味合いなんでしょうか。。
すみませんが、よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
文字通り「ちょっと変」なんじゃないですか?
「無礼だとは思わないけどちょっと変」な日本語使う外人いっぱいいるじゃないですか。
日本人なら「なにいってるんだよ!」ですむところを、「あなたの言っていることはたいへん不自然であるので、私にはその意味が十分にはわかりません」などと言いますわな。非常に正確な日本語で、無礼だなんて全然思いませんが、「風変わり」であり「奇妙」であり「ちょっと変」ですよね。
もちろん、「気を遣うな」という意味で正しいです。「あんたの英語は変なところもあるけど、礼儀知らずからぶっきらぼうな言葉を使ってるのではないことはわかってる。俺はお前のことが大好きだからそんな言葉遣いの細かいことは気にするな」と解釈して問題ありません。
丁寧なご説明ありがとうございます。
そうなんですね。ネイティブに近づけようとは努力してるのですが、
やっぱりちょっと変なんですね・・苦笑。
ニュアンスがわからなかったので、ご説明していただけて嬉しいです。
ありがとうございました。

No.5
- 回答日時:
>正直なぜ「ちょっと変」なのか、疑問で・・。
英語としては「こなれてない」というくらいの意味。あなたにとって英語は外国語なのだから当たり前の話。
全然OK。だって「君のこと好きだから」
以上、参考まで。
「こなれていない」という感じでいいのですね。
気を付けてるつもりでも、細かな表現がネイティブのようには書けないので、
「ちょっと変」になってるんだと思います・・苦笑。
みなさんのご説明を拝見して、本当によくわかりました。
お忙しい中、丁寧なご説明ありがとうございます。
自分ではニュアンスがわからなかったので、ご説明していただけて嬉しいです。
ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
米国在住時代、仕事以外のプライベートな会話の中でよく "weird" という言葉を耳にしました。
口語では頻繁に使われますが、書いたものでは見た事がありません。(私の中ではスペリングすらあやふやでした)
米国人は非常に気楽にこの言葉を使います。
"He is Weird"とよく本人の前でも言っていましたが、決して本人の悪口を言っている流れではなかったです。
私自身は、"strange" のスラングというか口語だと理解していました。
メールで使われる言葉は、書き言葉より話し言葉に近くなるのは日本でも米国でも同じようです。
お尋ねの"weird"の意味は他の回答者と同じ、「ちょっと変」で良いと思いますが、決して悪く言っているのではない(むしろ好意的な意味で使われている感じがする)ことをお伝えしたいと思いました。
丁寧なご説明ありがとうございます。
ニュアンスがわからなかったので、ご説明していただけて嬉しいです。
「ちょっと変」と訳してしまうと、日本人にとってはどちらかと言えば
あまりいい意味ではないので、そのニュアンスの違いが難しかったです(笑)
外国人の気楽な感じ、頻繁に使うというのも、とても理解できます。
「He is weird.」なんて言ったら、日本人の場合、悪口で使ってるのかと
思ってしまいますから・・。
生きた英語を身に着けていらっしゃるのが、本当にうらやましいです(^-^)
ありがとうございました☆
No.2
- 回答日時:
確かにネイティブとは違う言葉づかいがあるのでしょう。
しかし、「:p」の顔文字から、相手は全く気にしていないと思った方がいいでしょう。外国人の書く英語が、あまり巧くなくても、それを気にすることはありません。日本人は細かい点にこだわり過ぎますが、外国では相手の言葉を文全体で判断します。メールもこれまでのやり取りの中で、相手がどんなつもりで書いたのかを想像して読んでくれます。
丁寧なご説明ありがとうございます。
たしかに日本人は細かなことまで気にしすぎるところがありますね・・。
自分はやっぱり日本人の性格なんだなと思いました(苦笑)
小さなミスに怯えず、もう少し大らかな感じでメールしようと思います。
ニュアンスがわからなかったので、ご説明していただけて嬉しいです。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
半角のφ
-
approximatelyの省略記述
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
I like it here. の it は何...
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
itは複数のものをさすことがで...
-
the と this の違い
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報