プロが教えるわが家の防犯対策術!

You couldn't imagine how much trouble I had persuading him
彼を説得するのにどれほど苦労したか君には想像できないだろう

persuading himは副詞らしく見えるのですが
カンマが無いから分詞構文じゃないし、
動名詞の副詞的用法なんてないし、
Haveが五文型だとしても意味が通らないしで
検討が付きません。
この部分は何なのですか

A 回答 (12件中11~12件)

これまでも何度も回答してきました。



spend 時間 on もの
spend 時間 in ~ing
これを spend 時間 ~ing とすることが多いです。
「~するのに(して)時間を過ごす」

このような on/in という前置詞なく、いきなり ing がくる。
in の省略、と言えばそれまでですが、
in 動名詞を、ing 一語ですまし、分詞に感じられる。

ネイティブが動名詞も分詞も区別しない現れですが、
分詞構文みたいな感じで、いきなり ing がくる。

同様に、be busy (in) ~ing とか、
have a good time (in) ~ing
have difficulty/trouble (in) ~ing「~するのに苦労する」

この最後のパターンで、trouble という目的語が how much trouble というかたまりで前に出て、
どれほどの苦労を、彼を説得するのにしたか。

have trouble ~ing において、trouble が前に出たため、
had(過去形) ~ing というつながりになっています。

単純には in の省略ですし、「~して」という分詞構文と思ってもいいです。

have trouble ~ing で「~するのに苦労する」という頻出表現。

その真ん中の O が前に出ただけ。
    • good
    • 0

意味は分りますが、確かにこの文章は文法的にはおかしいですね。

貴方の感覚が正しいのです。persuading の前に前置詞が必要ですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!